Offrir aux adolescentes enceintes ou aux mères célibataires la possibilité de terminer leur instruction de base | UN | إتاحة الفرصة للمراهقات الحوامل أو الأمهات العزبات لإتمام تعليمهن الأساسي |
Enfin, aucun accent particulier n'a été mis sur la question de l'aide aux adolescentes enceintes dans le cadre des mesures normatives analysées. | UN | أخيراً، لا يوجد تركيز محدد على مسألة تقديم المساعدة للمراهقات الحوامل في إطار الإجراءات المعيارية التي جرى تحليلها. |
:: Il faut fournir un appui structurel et des refuges aux adolescentes enceintes et aux mères adolescentes; | UN | :: تهيئة دعم هيكلي ومآوي للمراهقات الحوامل والأمهات من المراهقات؛ |
Veuillez également donner des précisions au sujet des programmes d'appui visant à aider les adolescentes enceintes et les jeunes mères à poursuivre leurs études. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن برامج الدعم المقدم للمراهقات الحوامل أو الأمهات الشابات لمواصلة تعليمهن. |
:: Le droit des adolescentes enceintes à l'éducation et à une assistance particulière en matière de santé leur est garanti par la loi; | UN | :: يكفل بشكل قانوني للمراهقات الحوامل الحق في التعليم، وتوفر لهن الرعاية الخاصة في مجال الصحة. |
Enfin, le Gouvernement devrait indiquer s'il a réussi à mettre en place des mesures pour permettre aux adolescentes enceintes de continuer leur scolarité. | UN | وأخيرا ينبغي أن تبين الحكومة ما إذا كانت قد نجحت في وضع تدابير للسماح للمراهقات الحوامل بمتابعة دراستهن. |
Il a également l'intention de créer des foyers destinés aux adolescentes enceintes. | UN | وتنوي الحكومة أيضا بناء مساكن للمراهقات الحوامل. |
Veuillez également fournir des informations sur le soutien apporté aux adolescentes enceintes et aux jeunes mères pour qu'elles poursuivent leurs études. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن الدعم المقدم للمراهقات الحوامل أو الأمهات الشابات لمواصلة تعليمهن. |
Veuillez également fournir des informations sur le soutien apporté aux adolescentes enceintes et aux jeunes mères pour qu'elles poursuivent leurs études. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن الدعم المقدم للمراهقات الحوامل أو الأمهات الشابات لمواصلة تعليمهن. |
230. La promulgation de la loi garantissant aux adolescentes enceintes le droit d'achever leurs études et interdisant de les expulser de leur établissement d'enseignement était une grande réussite. | UN | ٠٣٢ - ومما شكل نجاحا عظيما وضع تشريع يكفل للمراهقات الحوامل إتمام تعليمهن وعدم فصلهن من المدارس بسبب الحمل. |
230. La promulgation de la loi garantissant aux adolescentes enceintes le droit d'achever leurs études et interdisant de les expulser de leur établissement d'enseignement était une grande réussite. | UN | ٠٣٢ - ومما شكل نجاحا عظيما وضع تشريع يكفل للمراهقات الحوامل إتمام تعليمهن وعدم فصلهن من المدارس بسبب الحمل. |
L'État partie mentionne que la Division des questions d'égalité entre les hommes et les femmes a collaboré avec le Ministère de l'éducation pour donner aux adolescentes enceintes la possibilité de poursuivre leurs études et de bénéficier d'un accès non discriminatoire à l'éducation. | UN | وتذكُر الدولة الطرف أن شعبة الشؤون الجنسانية تعاونت مع وزارة التعليم من أجل إتاحة الفُرص للمراهقات الحوامل حتى يواصلن تعليمهن ويتمتعن دون تمييز بفرص التعليم. |
Ce faisant, l'État partie devrait prêter une attention particulière aux adolescentes enceintes vivant en zone rurale, aux femmes enceintes séropositives et aux enfants nés d'une mère séropositive. | UN | وينبغي للدولة الطرف، لدى قيامها بذلك، إيلاء اهتمام خاص للمراهقات الحوامل في المناطق الريفية، والأمهات الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والأطفال المولودين لأمهات مصابات بهذا الفيروس. |
Comme nous l'avons déjà évoqué, l'ancien Département chargé des questions féminines a collaboré avec le Ministère de l'éducation pour donner aux adolescentes enceintes la possibilité de poursuivre leur éducation. | UN | وكما تمت مناقشته في فرع سابق من هذا التقرير، تعاونت إدارة الشؤون الجنسانية مع وزارة التعليم على تهيئة الفرص للمراهقات الحوامل لمواصلة تعليمهن. |
Il existe également des programmes pour aider les adolescentes enceintes et, au besoin, les héberger dans des centres. | UN | وهناك أيضا خطط لتقديم المساعدة، وعند الضرورة المأوى للمراهقات الحوامل. |
Elle approuve le principe selon lequel les adolescentes enceintes ont le droit de faire des études et de suivre une formation. | UN | كما رحبت بالمبدأ الذي يقرر أن للمراهقات الحوامل الحق في التعليم والتدريب. |
Veuillez également donner des précisions au sujet des programmes d'appui visant à aider les adolescentes enceintes et les jeunes mères à poursuivre leurs études. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن برامج الدعم المقدم للمراهقات الحوامل أو الأمهات الشابات لمواصلة تعليمهن. |
Veuillez expliquer pourquoi la proportion des adolescentes enceintes recevant des soins prénatals est si basse et fournir des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour l'accroître. | UN | يرجى توضيح سبب التدني الشديد لهذه النسبة وتقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لزيادة النسبة المئوية للمراهقات الحوامل اللواتي يتلقين الرعاية قبل الولادة. |
Le Comité engage aussi l'État partie à réviser sa législation relative à l'avortement en vue notamment de promouvoir l'intérêt supérieur des adolescentes enceintes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض للحفاظ، بوجه خاص، على المصالح الفضلى للمراهقات الحوامل. |
Le Comité engage aussi l'État partie à réviser sa législation relative à l'avortement en vue notamment de promouvoir l'intérêt supérieur des adolescentes enceintes. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض، وخصوصا بغية ضمان المصالح الفضلى للمراهقات الحوامل. |
A cet égard, la circulaire de 2004 indique que la prise en charge de la mère adolescente enceinte est obligatoire. | UN | وينص تعميم سنة 2004 أيضاً على أن الرعاية الطبية للمراهقات الحوامل إلزامي. |