Ainsi, un individu qui avait provoqué un incident en bloquant la circulation routière et en créant un embouteillage, avait été accusé de terrorisme. | UN | على سبيل المثال، زعم أن تهمة اﻹرهاب وجهت إلى فرد تسبب في الازعاج من خلال تعطيله للمرور في الطريق وتسببه في اﻹزدحام. |
La route conduisant à l'aéroport, qui avait été fermée par les autorités syriennes, venait d'être rouverte à la circulation juste avant que l'attaque ne se produise. | UN | وكان طريق المطار الذي أغلقته السلطات السورية في وقت سابق، قد أُعيد فتحه للمرور قبل الهجوم مباشرة. |
Le Gouvernement mongol attachait une importance considérable à la conclusion de l'accord-cadre sur le trafic de transit. | UN | وقال إن حكومة منغوليا تولي اهتماما كبيرا لعقد الاتفاق الاطاري للمرور العابر. |
EXAMEN DU PROJET D'ACCORD-CADRE sur le trafic de TRANSIT | UN | النظر في مشروع الاتفاق الاطاري للمرور العابر |
Une attention particulière devra être accordée à la mise en valeur des ressources humaines et au développement des infrastructures de transport en transit: | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنمية الموارد البشرية ولتطوير الهياكل الأساسية في مجال النقل المستخدمة للمرور العابر. |
Oui, le passage dans l'atmosphère terrestre devrait être régi par le droit aérien au niveau national comme au niveau international. | UN | نعم، ينبغي للمرور خلال الغلاف الجوي للأرض أن يخضع للقانون الجوي على المستويين الوطني والدولي على حد سواء. |
Qu'est ce qui va empêcher Duke d'utiliser la Perturbation d'Hailie pour passer à travers ? | Open Subtitles | كيف نستطيع منع ديوك من استخدام اضطراب هايلي للمرور من خلالهم ؟ |
Cette double manutention des chargements augmente les coûts et le temps de transit des expéditions. | UN | وهذا التناول المزدوج للشحنات يزيد من التكاليف ومن الوقت اللازم للمرور العابر. |
On pourrait être ces types qui mettent des cônes pour la circulation. | Open Subtitles | يمكن أن نصبح نحن الناس الذين يضعون العلامات الإرشادية للمرور وما شابه |
Le Gouvernement américain considérait que les diplomates et leurs familles étaient tenus de respecter la loi, en ce qui concerne notamment la réglementation relative à la circulation et au stationnement. | UN | وتتلخص سياسة حكومة الولايات المتحدة في أنه يُتوقع من الدبلوماسيين وأسرهم احترام القانون، الذي يشمل التقيد بقواعد وأنظمة للمرور والوقوف. |
Dans Jérusalem-Est occupée, les colons se sont emparés de nouveaux bâtiments, et il a été annoncé qu'une nouvelle porte serait ouverte dans le mur de la vieille Ville pour la circulation, et que des bâtiments seraient construits dans le quartier juif. | UN | وفي القدس الشرقية المحتلـة اسـتولى المستوطنون على مبانٍ إضافية وأعلِن أن بوابـة جديدة للمرور ستفتح في المدينة القديمة وأنه ستقام مبــان جــديدة في الحي اليهودي. |
9. Au cours du mois d'octobre, on envisage d'ouvrir à la circulation, entre 5 heures et 19 heures, tous les points de passage de la frontière. | UN | ٩ - ويعتزم أن يجري، خلال شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، فتح جميع المعابر الحدودية للمرور من الساعة ٠٠/٠٥ الى الساعة ٠٠/١٩. |
Un projet d'accord sur le trafic de transit est actuellement examiné par les trois gouvernements et sera soumis aux procédures internes d'approbation. | UN | وهنالك مشروع اتفاق للمرور العابر معروض على هذه الحكومات الثلاث في الوقت الراهن من أجل اتخاذ تدابير الموافقة الداخلية. |
RAPPORT DE LA DEUXIÈME RÉUNION DE NÉGOCIATION SUR LE PROJET D'ACCORD-CADRE sur le trafic de TRANSIT ENTRE LA RÉPUBLIQUE POPULAIRE DE CHINE, LA MONGOLIE ET LA FÉDÉRATION DE RUSSIE | UN | تقرير الاجتماع التفاوضي الثاني المعني بشأن مشروع اتفاق إطاري للمرور العابر بين جمهورية الصين الشعبية ومنغوليا والاتحاد الروسي |
II. Examen du projet d'accord-cadre sur le trafic de transit 6 | UN | الثاني - النظر في مشروع الاتفاق الإطاري للمرور العابر 8 |
ii) Appui aux programmes de maintenance et de modernisation des infrastructures de transport utilisées pour le transit. | UN | `2` وتقديم الدعم لبرامج صيانة وإصلاح الهياكل الأساسية للنقل المستخدمة للمرور العابر. |
Communication et coopération en vue d'accords de transport en transit | UN | الشكل 1: الاتصالات والتعاون لوضع ترتيبات للمرور العابر |
Les Accords d'Oslo stipulent que deux voies doivent être désignées comme points de passage sécurisés. | UN | ووفقا لاتفاقات أوسلو، كان ينبغي تعيين طريقين للمرور الآمن. |
Les barrières sont nombreuses et à chacune d'elles les militaires agresseurs exigent une rançon de 200 000 NZ soit 2 francs congolais avant tout passage. | UN | وحواجز عديدة في كل منها جنود عدوانيين يطلبون مبلغا قدره ٠٠٠ ٢٠٠ زائيري جديد أي ٢ فرنك كونغولي ثمنا للمرور. |
C'est lui qui a eu I'idée de vendre en gros pour passer I'hiver tranquille. | Open Subtitles | كانت فكرته أن نبيع و نحني الأموال الكافية للمرور بفصل الشتاء |
Attendre jusqu'à 24 heures pour passer la frontière semble être la norme plutôt que l'exception en Afrique. | UN | ويبدو أن الانتظار لمدة تصل إلى 24 ساعة للمرور عبر الحدود في أفريقيا يمثل الأمر المعتاد وليس الاستثناء. |
Ces deux instruments sont indispensables pour créer un régime de transit douanier en Afrique australe. | UN | ويعتبر هذان الصكان ضروريين لإقامة نظام جمركي للمرور العابر في الجنوب الأفريقي. |
Ce pass de transit a été autorisé sous mon autorité, tu ferais mieux de partir maintenant si tu veux t'en servir. | Open Subtitles | هذا أذن للمرور تم إصدارها مني أنا قبل أن يتم تجميدي ولهذا أذا أردت أستخدامها, يجب أن تفعلها حالاً |