ويكيبيديا

    "للمزارعين في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux agriculteurs des
        
    • des agriculteurs dans
        
    • les agriculteurs des
        
    • aux agriculteurs en
        
    • les agriculteurs dans
        
    • situation des paysans
        
    • aux exploitants agricoles des
        
    • aux agriculteurs pour les aider à
        
    • intention des agriculteurs
        
    21. Il est généralement admis, en outre, que les subventions octroyées aux agriculteurs des pays industrialisés jouent un rôle important dans ce contexte. UN 21- وثمة اتفاق عام على أن الإعانات الممنوحة للمزارعين في البلدان الصناعية تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد.
    Qu'est devenue la décision de favoriser un système commercial plus ouvert, alors que l'aide aux agriculteurs des pays développés est plus du triple de l'aide publique au développement? UN ماذا حدث لقرار تشجيع نظام تجاري أكثر انفتاحا، في حين تبلغ المساعدات للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو ثلاثة أضعاف مبلغ المساعدة الإنمائية الرسمية؟
    Intégrer l'expérience directe des agriculteurs dans ces initiatives. UN :: إدراج الخبرة المباشرة للمزارعين في هذه المبادرات.
    Mais cette crise a aussi un aspect positif : l'augmentation du prix des denrées alimentaires peut également représenter une chance pour les agriculteurs des pays en voie de développement. UN غير أن لهذه الأزمة جانب إيجابي أيضا. فقد يشكل ارتفاع أسعار الأغذية أيضا فرصة للمزارعين في البلدان النامية.
    Le programme versera de l'argent aux agriculteurs en cas de sécheresse extrême. UN وستوفر هذه الخطة مدفوعات نقدية للمزارعين في حالة حدوث جفاف شديد.
    En pilotant la création d'organisations représentant les agriculteurs dans les pays en développement et développés par l'intermédiaire de l'Organisation mondiale des agriculteurs (OMA), la Fédération a permis aux agriculteurs et aux autres parties prenantes de faire connaître leurs vues à l'ONU. UN أتاح الاتحاد، بقيادته لإقامة منظمات تمثل المزارعين في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو عن طريق المنظمة العالمية للمزارعين، صوتاً للمزارعين في الأمم المتحدة، وكذلك صوتاً لأصحاب مصلحة آخرين.
    48. Le Rapporteur spécial est également convaincu que l'impunité est une des principales causes de la détérioration économique et sociale de la situation des paysans, qui représentent la majorité de la population au Myanmar. UN 48- ويعتقد المقرر الخاص أيضاً أن الإفلات من العقاب هو أحد الأسباب الرئيسية الكامنة وراء تدهور الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للمزارعين في الأرياف الذين يمثِّلون أكثرية سكان ميانمار.
    L'octroi de subventions aux exploitants agricoles des pays développés aurait prétendument fait obstacle à une concurrence loyale entre les petits exploitants africains et leurs collègues du reste du monde, plongeant les agriculteurs dans la pauvreté. UN ويمكن القول بأن تقديم إعانات للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو حال دون المنافسة العادلة بين صغار المزارعين في أفريقيا وزملائهم على الصعيد العالمي، مما يرسخ فقر المزارعين.
    :: Fournir un appui technique accru aux agriculteurs pour les aider à mettre au point et utiliser des modes différents d'exploitation agricole; UN :: زيادة الدعم التقني المقدم للمزارعين في مجال وضع النظم الزراعية البديلة وتنفيذها
    Comparés aux énormes subventions agricoles qui sont versées aux agriculteurs des pays développés, les montants de l'APD allant à l'Afrique restent modestes. UN وتعتبر المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى أفريقيا متواضعة بالمقارنة إلى حجم الدعم الزراعي المدفوع للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو.
    Les subventions économiques scandaleuses accordées chaque année aux agriculteurs des pays industrialisés sont six fois plus importantes que les 50 milliards de dollars supplémentaires nécessaires chaque année à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتبلغ الإعانات الاقتصادية المفرطة التي تمنح كل عام للمزارعين في البلدان الصناعية ستة أضعاف مبلغ الـ 50 بليون دولار الإضافي اللازم سنويا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cependant, les efforts déployés dans le pays ne suffisent pas pour améliorer vraiment la situation tant que des subventions agricoles aux agriculteurs des pays riches seront accordées, et tant que les mesures de contrôle à l'exportation des denrées alimentaires n'auront pas été examinées au niveau multilatéral. UN بيد أن الجهود المحلية لن تفلح ما لم تعالج مسألة الإعانات المالية للمزارعين في البلدان ذات الدخل المرتفع ومسألة فرض ضوابط على تصدير المواد الغذائية، على المستوى المتعدد الأطراف.
    Des mesures seraient adoptées afin d'éliminer les subventions agricoles versées aux agriculteurs des pays développés, d'offrir un accès préférentiel aux produits en provenance des pays en développement, de promouvoir l'Aide pour le commerce et de mettre en place des garanties contre le retour à un régime protectionniste. UN وستبذل جهود لإلغاء الإعانات الزراعية التي تقدم للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو، وتمديد الامتيازات الممنوحة للبضائع الواردة من البلدان النامية، وتعزيز المعونة لصالح التجارة، وكفالة الحيلولة دون العودة إلى نظام الحمائية.
    Il faudra pour ce faire mener des campagnes de sensibilisation aux conséquences des changements climatiques; former le personnel spécialisé, y compris les vulgarisateurs, aux techniques de gestion des sols et de conservation des eaux; et offrir aux agriculteurs des services de vulgarisation dans le domaine, notamment, des méthodes de production adaptatives et de la culture d'obtentions végétales améliorées. UN ويمكن القيام بذلك من خلال التدابير التالية: تنظيم حملات توعية بشأن آثار تغير المناخ؛ وتدريب الموظفين التقنيين، بمن فيهم موظفو الإرشاد، على تقنيات إدارة التربة والأراضي وحفظ المياه؛ وتوفير خدمات الإرشاد للمزارعين في أساليب الإنتاج المكيفة، وزراعة أنواع مكيفة من المحاصيل، وغير ذلك من التدابير الأخرى.
    b) Amélioration de la sécurité alimentaire par un renforcement des programmes destinés à nourrir ceux qui ont faim et en apportant un soutien accru aux agriculteurs des pays en développement ; UN (ب) تحسين مستوى الأمن الغذائي عن طريق تعزيز برامج إطعام الجياع وتوسيع نطاق الدعم المقدم للمزارعين في البلدان النامية؛
    Un deuxième point important est l'inégalité dans ces règles du commerce mondial, où le soutien aux revenus des agriculteurs dans l'Union Européenne et les États-Unis ne sont pas confrontés aux mêmes restrictions que les subventions aux consommateurs en Inde. UN وثمة نقطة أخرى هامة هي عدم المساواة في قواعد التجارة العالمية هذه، حيث لا يواجه دعم الدخل للمزارعين في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة نفس القيود المفروضة على الإعانات المالية للمستهلكين في الهند.
    Or, le système commercial mondial actuel est discriminatoire à l'égard des pays en développement, entrave leur participation à l'économie mondiale et compromet les possibilités de revenus des agriculteurs dans les communautés rurales des pays pauvres. UN ولكن النظام التجاري العالمي الحالي يميز ضد البلدان النامية ويعيق مشاركتها في الاقتصاد العالمي ويقوض فرص الكسب للمزارعين في المجتمعات الريفية في البلدان الفقيرة.
    Par ses programmes de grande ampleur, le FIDA appuie les organisations d'agriculteurs dans lesquels femmes et hommes sont également représentés et a créé un forum des agriculteurs dans le cadre de son Conseil d'administration. UN وأضافت قائلة إن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية يدعم منظمات المزارعين من خلال برنامجه لتقديم المنح مع المساواة بين المرأة والرجل في التمثيل، وأنشأ محفلاً للمزارعين في مجلس إدارته.
    Des mécanismes de protection sont déjà en place pour les agriculteurs des économies dominantes, tels que : subventions, marchés garantis, primes pour ne pas produire au-delà d'un certain plafond afin de maintenir les moyens de traitement, et tout ceci suivant des directives très strictes. UN ويجري إدراج الوسائل الحمائية للمزارعين في الاقتصادات المهيمنة. وتتضمن هذه الوسائل الإعانات، والأسواق المضمونة، والمكافآت مقابل عدم الإنتاج الذي يتجاوز حدا معينا بغية المحافظة على وسائل المعالجة.
    La technologie peut être un moyen de faciliter la mise en place de ces systèmes et de fournir des crédits (ainsi que des facteurs de production essentiels) aux agriculteurs en temps voulu et à un coût raisonnable. UN وبإمكان التكنولوجيا أن توفر سبيلاً لجعل هذه المخططات أقل إرهاقاً، مما يتيح إمكانية تقديم الائتمانات (وكذلك المدخلات الحاسمة الأهمية) للمزارعين في الوقت المناسب وبكلفة معقولة.
    60. Le Rapporteur spécial est également convaincu que l'impunité et la non-obligation de rendre des comptes sont parmi les principales causes de la détérioration économique et sociale de la situation des paysans, qui représentent la majorité de la population au Myanmar. UN 60- ويعتقد المقرِّر الخاص أيضاً أن الإفلات من العقاب وانعدام المساءلة هما من الأسباب الرئيسية الكامنة وراء تدهور الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للمزارعين في الأرياف الذين يمثِّلون أغلبية سكان ميانمار.
    :: La hausse des prix du pétrole, la spéculation sur les denrées alimentaires, l'augmentation des prix alimentaires à l'échelle mondiale en 2007-2008 et 2010-2011 et l'octroi de subventions aux exploitants agricoles des régions développées ont eu de terribles conséquences sur la concurrence, le bien-être général, la sécurité alimentaire, voire même sur la productivité du travail dans la région. UN :: كان لارتفاع أسعار النفط، والمضاربة على الأغذية، وارتفاع أسعار الأغذية في العالم في الفترة 2007-2008 والفترة 2010-2011، وتقديم إعانات للمزارعين في المناطق المتقدمة النمو، أثارا وخيمة على المنافسة والرفاه العام والأمن الغذائي، بل وعلى إنتاجية العمالة في المنطقة.
    Fournir un appui technique accru aux agriculteurs pour les aider à mettre au point et utiliser des modes différents d'exploitation agricole UN زيادة الدعم التقني المقدم للمزارعين في مجال وضع النظم الزراعية البديلة وتنفيذها
    En Afrique du Sud, la loi sur le crédit agricole établit des mécanismes de ce type à l'intention des agriculteurs exploitant les biens communaux, des nouveaux agriculteurs et des agriculteurs de subsistance, des petits agriculteurs, des agriculteurs à temps partiel, et des exploitations commerciales. UN وينص القانون التشريعي لجنوب أفريقيا الخاص بالتسليف الزراعي على رصد مبالغ للمزارعين في المزارع المجتمعية، ومزارعي الكفاف المبتدئين، وصغار المزارعين، والمزارع التي يمارس فيها النشاط لبعض الوقت فقط، والمزارع التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد