On trouvera à l’annexe au présent rapport une ventilation de l’aide fournie par les gouvernements hôtes aux centres d’information en 1998. | UN | ويقدم مرفق هذا التقرير تحليلا تفصيليا للمساعدات المقدمة من الحكومات المضيفة إلى مراكز اﻹعلام في عام ١٩٩٨. |
Le financement de l'aide non alimentaire est donc indispensable au succès des opérations humanitaires. | UN | فالتمويل الكافي للمساعدات غير الغذائية يعد بالتالي أمرا جوهريا لكفالة نجاح الإجراءات الإنسانية. |
l'aide publique au développement (APD) conjuguée des pays riches industrialisés n'excède pas 50 milliards de dollars annuellement. | UN | إن القيمة الإجمالية للمساعدات الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان الصناعية الغنية لا تتجاوز 50 بليون دولار سنويا. |
l'assistance internationale d'urgence devrait compléter les efforts nationaux de façon adéquate. | UN | وينبغي للمساعدات الدولية في حالات الإغاثة أن تكمل الجهود الوطنية بشكل كاف. |
VI. CONSEQUENCES NEFASTES, POUR LA JOUISSANCE DES DROITS DE L'HOMME, DE l'assistance POLITIQUE, MILITAIRE, ECONOMIQUE ET AUTRE, ACCORDEE AU REGIME RACISTE ET COLONIALISTE D'AFRIQUE DU SUD | UN | الفصل السادس ما للمساعدات السياسية والعسكرية والاقتصاديـة وغيرهــا مــن أشكال المساعدة التي تقدم الى نظام جنوب افريقيـــا العنصـــري والاستعماري من آثار ضارة بالتمتع بحقوق الانسان |
. En outre, certains organismes techniques exécutent des programmes d'aide au développement ou de coopération technique dans ces pays. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك منظمات تقنية تتولى إدارة برامج للمساعدات اﻹنمائية أو التعاون التقني في البلدان النامية. |
L'UNICEF achèvera de mettre en place des bureaux nationaux en Arménie, en Azerbaïdjan et au Tadjikistan d'ici à la fin de 1994 afin de réaliser des programmes d'assistance plus importants. | UN | وستنجز اليونيسيف إنشاء المكاتب القطرية في أرمينيا وأذربيجان وطاجيكستان بنهاية عام ١٩٩٤ لكي تنفذ برامج أكبر للمساعدات. |
Il faut que les donateurs et les bénéficiaires redoublent d'efforts pour améliorer l'efficacité de l'aide. | UN | وتحتاج الجهات المانحة للمساعدات والجهات المتلقية لها إلى تكثيف جهودها لزيادة فعالية المساعدات. |
La documentation des normes techniques sert de base à l'aide fournie aux pays. | UN | وسيشكل توثيق المعايير التقنية الأساس للمساعدات المقدمة إلى البلدان. |
Il n'a pas été possible de déterminer le montant précis de l'aide chinoise à la coopération Sud-Sud passant par le système des Nations Unies. | UN | لم يكن من الممكن تحديد مبلغ محدد للمساعدات الصينية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب التي تمر من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
La base de données de l'aide au développement du Gouvernement afghan offre une plate-forme pour suivre la fourniture de l'aide sur une base géographique. | UN | وتتيح قاعدة البيانات الحكومية للمساعدات الإنمائية منبرا للتتبع الجغرافي لتقديم المساعدات. |
Centre de Jérusalem pour l'aide juridique et les droits de l'homme | UN | مؤسسة الضمير مركز القدس للمساعدات القانونية |
Le couloir humanitaire qui relie les zones touchées à la République dominicaine est en train de devenir un important théâtre d'acheminement de l'aide. | UN | وقد أصبح ممر المساعدات الإنسانية الذي يربط المناطق المتضررة بالجمهورية الدومينيكية نقطة انطلاق رئيسية للمساعدات. |
Les bénéficiaires de l'assistance ne participent pas suffisamment aux débats de principe sur l'état de droit. | UN | ولا تشارك البلدان المتلقية للمساعدات مشاركة وافية في مناقشات السياسات العامة المتعلقة بسيادة القانون. |
Iran: Organisation pour l'investissement et l'assistance économique et technique en République islamique d'Iran | UN | المنظمة الإيرانية للمساعدات الاستثمارية والاقتصادية والتقنية |
Favoriser l'assistance technique et le transfert de technologies; | UN | الترويج للمساعدات التقنية ونقل التكنولوجيا؛ |
Ces nouvelles sources innovantes d'appel de fonds doivent compléter les formes traditionnelles d'aide internationale au développement. | UN | ويجب أن تشكِّل هذه المصادر المبتكرة الجديدة للتمويل إضافة للأشكال التقليدية للمساعدات الإنمائية الدولية وتكملة لها. |
Un dispositif complexe d'aide financière est également en place. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك نظام معقد للمساعدات المالية. |
Ils représentent un point de référence essentiel pour notre programme d'aide à l'étranger. | UN | وهي تشكل نقطة مرجعية أساسية لبرنامجنا للمساعدات الخارجية. |
Les populations déplacées et réfugiées se trouvent dans un besoin pressant d'assistance humanitaire exacerbée par la rupture de la coopération avec les partenaires financiers. | UN | ويعيش النازحون واللاجئون في حاجة ملحة للمساعدات الإنسانية، يزيد من حدتها توقف التعاون مع الشركاء الماليين. |
Il espérait que la communauté internationale ferait bon accueil à la demande d'assistance technique et d'aide au renforcement de ses capacités du Gouvernement. | UN | وأعربت عن أملها في أن يلقى طلب الحكومة للمساعدات التقنية وفي مجال بناء القدرات عينا متعاطفة من المجتمع الدولي. |
Concernant le Fonds d'assistance humanitaire | UN | في خصوص الصندوق الاستئماني للمساعدات الإنسانية |
une aide sera nécessaire pour poursuivre la formation des groupes spéciaux de la Police nationale, en particulier le Groupe des gardes frontière, comme le révèle une récente évaluation interne. | UN | وستكون هناك، على الخصوص، حاجة للمساعدات من أجل تدريب الوحدات الخاصة، ولا سيما وحدة شرطة الحدود، كما أوضح ذلك تقييم داخلي أجري مؤخرا. |
Au moins 500 000 personnes ont encore besoin d'une assistance humanitaire dans l'est du Tchad. | UN | 7 - ما زال نصف مليون شخص على الأقل بحاجة للمساعدات الإنسانية في شرق تشاد. |