"للمساعدات" - Traduction Arabe en Français

    • l'aide
        
    • l'assistance
        
    • d'aide
        
    • d'assistance
        
    • une aide
        
    • 'une assistance
        
    • bénéficiaires
        
    On trouvera à l’annexe au présent rapport une ventilation de l’aide fournie par les gouvernements hôtes aux centres d’information en 1998. UN ويقدم مرفق هذا التقرير تحليلا تفصيليا للمساعدات المقدمة من الحكومات المضيفة إلى مراكز اﻹعلام في عام ١٩٩٨.
    Le financement de l'aide non alimentaire est donc indispensable au succès des opérations humanitaires. UN فالتمويل الكافي للمساعدات غير الغذائية يعد بالتالي أمرا جوهريا لكفالة نجاح الإجراءات الإنسانية.
    l'aide publique au développement (APD) conjuguée des pays riches industrialisés n'excède pas 50 milliards de dollars annuellement. UN إن القيمة الإجمالية للمساعدات الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان الصناعية الغنية لا تتجاوز 50 بليون دولار سنويا.
    l'assistance internationale d'urgence devrait compléter les efforts nationaux de façon adéquate. UN وينبغي للمساعدات الدولية في حالات الإغاثة أن تكمل الجهود الوطنية بشكل كاف.
    VI. CONSEQUENCES NEFASTES, POUR LA JOUISSANCE DES DROITS DE L'HOMME, DE l'assistance POLITIQUE, MILITAIRE, ECONOMIQUE ET AUTRE, ACCORDEE AU REGIME RACISTE ET COLONIALISTE D'AFRIQUE DU SUD UN الفصل السادس ما للمساعدات السياسية والعسكرية والاقتصاديـة وغيرهــا مــن أشكال المساعدة التي تقدم الى نظام جنوب افريقيـــا العنصـــري والاستعماري من آثار ضارة بالتمتع بحقوق الانسان
    . En outre, certains organismes techniques exécutent des programmes d'aide au développement ou de coopération technique dans ces pays. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك منظمات تقنية تتولى إدارة برامج للمساعدات اﻹنمائية أو التعاون التقني في البلدان النامية.
    L'UNICEF achèvera de mettre en place des bureaux nationaux en Arménie, en Azerbaïdjan et au Tadjikistan d'ici à la fin de 1994 afin de réaliser des programmes d'assistance plus importants. UN وستنجز اليونيسيف إنشاء المكاتب القطرية في أرمينيا وأذربيجان وطاجيكستان بنهاية عام ١٩٩٤ لكي تنفذ برامج أكبر للمساعدات.
    Il faut que les donateurs et les bénéficiaires redoublent d'efforts pour améliorer l'efficacité de l'aide. UN وتحتاج الجهات المانحة للمساعدات والجهات المتلقية لها إلى تكثيف جهودها لزيادة فعالية المساعدات.
    La documentation des normes techniques sert de base à l'aide fournie aux pays. UN وسيشكل توثيق المعايير التقنية الأساس للمساعدات المقدمة إلى البلدان.
    Il n'a pas été possible de déterminer le montant précis de l'aide chinoise à la coopération Sud-Sud passant par le système des Nations Unies. UN لم يكن من الممكن تحديد مبلغ محدد للمساعدات الصينية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب التي تمر من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    La base de données de l'aide au développement du Gouvernement afghan offre une plate-forme pour suivre la fourniture de l'aide sur une base géographique. UN وتتيح قاعدة البيانات الحكومية للمساعدات الإنمائية منبرا للتتبع الجغرافي لتقديم المساعدات.
    Centre de Jérusalem pour l'aide juridique et les droits de l'homme UN مؤسسة الضمير مركز القدس للمساعدات القانونية
    Le couloir humanitaire qui relie les zones touchées à la République dominicaine est en train de devenir un important théâtre d'acheminement de l'aide. UN وقد أصبح ممر المساعدات الإنسانية الذي يربط المناطق المتضررة بالجمهورية الدومينيكية نقطة انطلاق رئيسية للمساعدات.
    Les bénéficiaires de l'assistance ne participent pas suffisamment aux débats de principe sur l'état de droit. UN ولا تشارك البلدان المتلقية للمساعدات مشاركة وافية في مناقشات السياسات العامة المتعلقة بسيادة القانون.
    Iran: Organisation pour l'investissement et l'assistance économique et technique en République islamique d'Iran UN المنظمة الإيرانية للمساعدات الاستثمارية والاقتصادية والتقنية
    Favoriser l'assistance technique et le transfert de technologies; UN الترويج للمساعدات التقنية ونقل التكنولوجيا؛
    Ces nouvelles sources innovantes d'appel de fonds doivent compléter les formes traditionnelles d'aide internationale au développement. UN ويجب أن تشكِّل هذه المصادر المبتكرة الجديدة للتمويل إضافة للأشكال التقليدية للمساعدات الإنمائية الدولية وتكملة لها.
    Un dispositif complexe d'aide financière est également en place. UN وإضافة إلى ذلك، هناك نظام معقد للمساعدات المالية.
    Ils représentent un point de référence essentiel pour notre programme d'aide à l'étranger. UN وهي تشكل نقطة مرجعية أساسية لبرنامجنا للمساعدات الخارجية.
    Les populations déplacées et réfugiées se trouvent dans un besoin pressant d'assistance humanitaire exacerbée par la rupture de la coopération avec les partenaires financiers. UN ويعيش النازحون واللاجئون في حاجة ملحة للمساعدات الإنسانية، يزيد من حدتها توقف التعاون مع الشركاء الماليين.
    Il espérait que la communauté internationale ferait bon accueil à la demande d'assistance technique et d'aide au renforcement de ses capacités du Gouvernement. UN وأعربت عن أملها في أن يلقى طلب الحكومة للمساعدات التقنية وفي مجال بناء القدرات عينا متعاطفة من المجتمع الدولي.
    Concernant le Fonds d'assistance humanitaire UN في خصوص الصندوق الاستئماني للمساعدات الإنسانية
    une aide sera nécessaire pour poursuivre la formation des groupes spéciaux de la Police nationale, en particulier le Groupe des gardes frontière, comme le révèle une récente évaluation interne. UN وستكون هناك، على الخصوص، حاجة للمساعدات من أجل تدريب الوحدات الخاصة، ولا سيما وحدة شرطة الحدود، كما أوضح ذلك تقييم داخلي أجري مؤخرا.
    Au moins 500 000 personnes ont encore besoin d'une assistance humanitaire dans l'est du Tchad. UN 7 - ما زال نصف مليون شخص على الأقل بحاجة للمساعدات الإنسانية في شرق تشاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus