ويكيبيديا

    "للمساعدة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour l'aide qu'
        
    • l'aide que
        
    • de l'aide
        
    • l'aide de
        
    • pour l'assistance qu'
        
    • de l'assistance que
        
    • l'assistance accordée
        
    • concours
        
    • son assistance
        
    • de l'assistance qu'
        
    • pour l'assistance que
        
    • l'assistance d'
        
    • activités d'assistance
        
    • d'aide
        
    Nous sommes profondément reconnaissants aux Nations Unies pour l'aide qu'elle apporte aux initiatives entreprises dans notre pays. UN ونحن في غاية الامتنان للمساعدة التي قدمتها اﻷمم المتحدة في دعم المبادرات التي نضطلع بها في بلدنا.
    Le Président a tenu à bien marquer à la Secrétaire du Groupe de travail sa gratitude et celle des autres experts pour l'aide qu'elle leur a accordée. UN وقال الرئيس إنه يود أن يسجل تقديره وتقدير الخبراء اﻵخرين ﻷمينة الفريق العامل للمساعدة التي قدمتها.
    Plusieurs orateurs ont décrit l'aide que leur propre gouvernement fournissait au territoire, en ouvrant notamment des bureaux de représentation. UN وقدم كثير من المتحدثين وصفا للمساعدة التي تقدمها حكوماتهم إلى تيمور الشرقية بما في ذلك من خلال فتح مكاتب تمثيلية.
    Le volume total de l'aide accordée par les organismes des Nations Unies dépasse 15 millions de dollars des Etats-Unis. UN وأضاف أن الحجم الكلي للمساعدة التي قدمتها هيئات اﻷمم المتحدة يتجاوز ١٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    l'aide de la CNUCED à cet égard serait appréciée. UN وأعرب عن تقديره للمساعدة التي يقدمها الأونكتاد في هذا المجال.
    Je voudrais aussi présenter mes compliments au secrétaire général Vladimir Petrovsky et à son adjoint M. Bensmail, et leur exprimer notre gratitude pour l'assistance qu'ils fournissent inlassablement aux membres de la Conférence et aux observateurs. UN كما أود تقديم الاحترام إلى اﻷمين العام فلاديمير بتروفسكي وإلى نائبه السيد بنسميل، وأن أعرب عن امتناننا للمساعدة التي يقدمانها دون كلل أو فتور إلى اﻷعضاء والمراقبين في مؤتمر نزع السلاح.
    En fait, nous allons continuer à axer nos efforts sur l'amélioration des normes de gouvernance qui sont au cœur de l'assistance que nous apportons à notre région. UN وسوف نواصل بالفعل التركيز على تحسين معايير الحكم التي تتسم بأهمية محورية بالنسبة للمساعدة التي نقدمها في منطقتنا.
    3. Exprime sa profonde appréciation de l'assistance accordée par les États membres et les organes compétents de l'OCI; UN 3 - يعرب عن تقديره العميق للمساعدة التي تقدمها الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Le SBSTA a exprimé sa reconnaissance au Gouvernement singapourien pour l'aide qu'il avait apportée en accueillant cet atelier. UN وأعربت الهيئة الفرعية عن تقديرها للمساعدة التي قدمتها حكومة سنغافورة باستضافة حلقة العمل المذكورة.
    La Zambie exprime également sa gratitude à d'autres partenaires pour l'aide qu'ils lui ont apportée dans cette entreprise. UN كما تعرب زامبيا عن تقديرها للمساعدة التي قدمها الشركاء الآخرون في التعاون لتحقيق هذا الإنجاز.
    C'est pourquoi le Gouvernement haïtien exprime sa reconnaissance aux États qui ont fourni des éléments de police à la MINOPUH, ainsi qu'à l'ONU pour l'aide qu'elle a prêtée au pays. UN وقال إن حكومته تعبر عن امتنانها للدول التي قدمت ضباطا من الشرطة للبعثة وللأمم المتحدة للمساعدة التي قدمتها للبلد.
    Plusieurs orateurs ont décrit l'aide que leur propre gouvernement fournissait au territoire, en ouvrant notamment des bureaux de représentation. UN وقدم كثير من المتحدثين وصفا للمساعدة التي تقدمها حكوماتهم إلى تيمور الشرقية بما في ذلك من خلال فتح مكاتب تمثيلية.
    La Commission exprime de nouveau sa gratitude pour l'aide que lui apporte la MINUEE. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها المتواصل للمساعدة التي تتلقاها من بعثة الأمم المتحدة.
    À cet égard, nous sommes reconnaissants de toute l'aide que nous a apportée la communauté internationale durant cette période. UN وفي هذا الصدد، نعبر عن تقديرنا للمساعدة التي قدمها لنا المجتمع الدولي في فترة الكارثة.
    Le Canada reste un ardent défenseur de l'aide offerte par l'ONU dans le cadre du processus de développement des collectivités de l'ASEAN. UN وتبقى كندا داعماً قوياً للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في عملية الآسيان لبناء المجتمعات.
    Grâce à l'aide de la CEE, les pays d'Europe orientale, d'Asie centrale et du Caucase ainsi que de l'Europe du Sud-Est ont mis en œuvre un total de 45 recommandations de la CEE au cours de l'exercice biennal. UN ونتيجة للمساعدة التي قدمتها اللجنة، نفّذت بلدان أوروبا الشرقية والقوقاز وآسيا الوسطى وبلدان جنوب شرق أوروبا ما مجموعه 45 توصية من توصيات اللجنة في فترة السنتين.
    M. Ogun félicite le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Centre pour les droits de l'homme pour l'assistance qu'ils ont accordée au Bénin dans le cadre d'un programme de coopération technique qui a permis de sensibiliser le grand public aux questions relatives aux droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، أثنى على مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان للمساعدة التي قدماها لبنن في إطار برنامج للتعاون التقني مكﱠن من زيادة الوعي العام بمسائل حقوق اﻹنسان.
    Le Togo est reconnaissant de l'assistance que lui apporte le Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme, notamment dans le domaine de la formation. UN وأعرب عن امتنان توغو للمساعدة التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان، لاسيما في مجال التدريب.
    7. Exprime sa profonde appréciation de l'assistance accordée par les États membres et les organes compétents de l'OCI; UN 7 - يعرب عن تقديره العميق للمساعدة التي تقدمها الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Ils sont particulièrement reconnaissants du concours que leur ont apporté plusieurs pays, en particulier le Japon. UN وتشعر بامتنان خاص للمساعدة التي قدمتها إليها بلداناً عديدة، ولا سيما اليابان.
    Les délégations dont le pays avait subi une catastrophe en 2005 étaient particulièrement reconnaissantes à l'UNICEF de son assistance. UN وأعربت وفود البلدان التي تعرضت لكوارث في عام 2005 عن تقديرها الشديد للمساعدة التي تلقتها من اليونيسيف.
    Nous le remercions, ainsi que son personnel au Secrétariat, de l'assistance qu'ils nous ont fournie. UN وإننا ممتنون للمساعدة التي قدمها لنا هو وموظفوه.
    Au nom du Gouvernement letton, je voudrais exprimer toute notre reconnaissance pour l'assistance que nous a apporté le PNUD dans l'amélioration du bien-être des habitants du pays. UN وباسم حكومة لاتفيا، أود أن أعرب عن امتناننا للمساعدة التي قدمها البرنامج اﻹنمائي في النهوض برفاه سكان لاتفيا.
    L'OCDE a fait état de l'évaluation conjointe de l'assistance d'urgence au Rwanda, contenant diverses recommandations applicables à chacune des étapes du déplacement de populations. UN واسترعت منظمة اﻷمن والتعاون في الميدان الاقتصادي الاهتمام الى التقييم المشترك للمساعدة التي قدمت الى رواندا في حالة الطوارئ، الذي وفﱠر عدداً من التوصيات بشأن جميع مراحل النزوح.
    Les arrangements régionaux évoluent eux aussi dans le bon sens, du fait des activités d'assistance extrêmement variées menées par les organisations internationales compétentes. UN كما أن الترتيبات الإقليمية قد أخذت تتطور بنجاح بفضل النطاق الواسع للمساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية المختصة.
    Il a encouragé la communauté internationale à répondre au besoin d'aide manifesté par le Libéria. UN وحثت المجتمع الدولي على الاستجابة للمساعدة التي طلبتها ليبيريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد