ويكيبيديا

    "للمستثمرين الأجانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux investisseurs étrangers
        
    • les investisseurs étrangers
        
    • des investisseurs étrangers
        
    • des investissements étrangers
        
    • les investissements étrangers
        
    • investisseur étranger
        
    Ces pays étaient davantage susceptibles d'adopter des mesures plus favorables aux investisseurs étrangers que les pays développés. UN فقد أصبحت هذه البلدان تميل أكثر من نظيراتها البلدان المتقدمة إلى استحداث تدابير سياساتية مواتية للمستثمرين الأجانب.
    Celles-ci interdisent notamment l'octroi de privilèges spéciaux aux investisseurs étrangers, et de manière plus générale à tout groupe particulier d'entreprises. UN فهذه السياسات لا تمنح أي امتيازات خاصة للمستثمرين الأجانب وتحديدا لأي مجموعة مختارة من المؤسسات التجارية.
    Certains pays hôtes demandent aux investisseurs étrangers de créer des coentreprises avec des partenaires locaux ou d'accorder des licences d'exploitation de technologie à des entreprises locales. UN ويشترط بعض البلدان المضيفة أن يكون للمستثمرين الأجانب شركاء محليون في المشاريع المشتركة أو أن يقوم هؤلاء المستثمرون بترخيص نقل التكنولوجيا إلى الشركات المحلية.
    Cette sous-région devrait dès à présent attirer davantage les investisseurs étrangers. UN ومن المحتمل اﻵن أن تصبح هذه المنطقة الفرعية أكثر جاذبية للمستثمرين اﻷجانب.
    Une autre façon de perfectionner les compétences des prestataires locaux de services est d'encourager, par des mesures d'incitation, les investisseurs étrangers à former leur personnel local. UN ومن الطرق اﻷخرى لتحسين مهارات موردي الخدمات المحليين وضع حوافز للمستثمرين اﻷجانب لتدريب موظفيهم المحليين.
    Selon la délégation marocaine, la question doit être étudiée dans le cadre de la protection internationale des investisseurs étrangers. UN ويعتقد وفده أنه ينبغي النظر إلى المسألة في سياق الحماية الدولية للمستثمرين الأجانب.
    Même, les exemptions fiscales accordées aux investisseurs étrangers avaient pour effet d'évincer les femmes producteurs des marchés locaux. UN كذلك أدت الإعفاءات الضريبية الممنوحة للمستثمرين الأجانب إلى اكتظاظ السوق المحلية بهم وإقصاء النساء الـمُنتِجات.
    La faiblesse des instances de réglementation permettra aux investisseurs étrangers d'arracher encore plus de privilèges aux gouvernements en exploitant précisément cette faiblesse. UN وقد تسمح الهيئات التنظيمية الضعيفة للمستثمرين الأجانب بانتزاع ميزات أكثر من الحكومات من خلال اتباع سلوك استراتيجي بعد الخصخصة.
    Ces mesures donnaient un signal positif aux investisseurs étrangers. UN وهذه التدابير إشارات إيجابية للمستثمرين الأجانب.
    Le Gouvernement cubain établit des garanties et propose aux investisseurs étrangers un allègement fiscal attrayant. UN وتنشئ الحكومة ضمانات للمستثمرين الأجانب وتمنحهم إعفاءات ضريبية مغرية.
    Les incitations budgétaires accordées aux investisseurs étrangers ont suscité de nombreuses critiques, en particulier dans un certain nombre de pays latino-américains. UN وتعرضت الحوافز الضريبية المقدمة للمستثمرين الأجانب للانتقاد، لا سيما في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    La FMM donne aux investisseurs étrangers des informations sur les produits et les services manufacturiers malaisiens. UN ويوفر اتحاد الصناعات الماليزي المعلومات للمستثمرين الأجانب عن المنتجات والخدمات الصناعية الماليزية.
    les investisseurs étrangers et les pays d'origine, quant à eux, voulaient surtout mettre leurs investissements à l'abri des risques politiques, et les protéger en particulier contre la nationalisation. UN وبالنسبة للمستثمرين اﻷجانب وبلدان موطنهم، كان الشاغل اﻷساسي هو حماية استثماراتهم من المخاطر السياسية، وخاصة من التأميم.
    Ces mesures de libéralisation combinées à ces efforts de promotion rendent les paramètres pratiques déterminant l'IED plus attrayants pour les investisseurs étrangers dans la plupart des pays touchés. UN وهذه الخطوات التحريرية وجهود الترويج، مجتمعة، تجعل محددات السياسات المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان اﻷشد تأثراً باﻷزمة مؤاتية بدرجة أكبر بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب.
    Ce projet attirera les investisseurs étrangers en leur offrant des conditions favorables et il permettra d'accélérer la relance économique du territoire. UN ونظرا لﻷوضاع المواتية للمستثمرين، فإنها ستكون حافزا للمستثمرين اﻷجانب كما ستؤدي أيضا إلى تسريع اﻹصلاح الاقتصادي لﻹقليم.
    Pour cela, il importait de traiter les investisseurs étrangers de façon non discriminatoire. UN لهذا السبب فإنه يحبذ المعاملة غير التمييزية للمستثمرين اﻷجانب.
    une bonne législation sur la concurrence ainsi que l'existence d'organismes d'application efficaces étaient des éléments positifs pour les investisseurs étrangers. UN كما اتفقت اﻵراء على أن وجود قوانين منافسة ووكالات تنفيذ جيدة تشكل آيةً إيجابية للمستثمرين اﻷجانب.
    Le choix des investisseurs étrangers se porte en premier lieu sur l'Afrique du Nord, puis sur l'Afrique de l'Ouest. UN فشمال أفريقيا هي الاختيار الأول للمستثمرين الأجانب تليها منطقة غرب أفريقيا.
    Dans certains cas, les réglementations avaient été modifiées pour protéger les intérêts déjà établis des investisseurs étrangers et restreindre les nouvelles arrivées. UN بل تطورات اللوائح التنظيمية في بعض الأحيان لحماية المصالح الراسخة للمستثمرين الأجانب والحيلولة دون دخول جهات جديدة.
    Chacun d'entre eux contient une dizaine de recommandations, applicables dans un délai de douze mois, qui visent à rendre le pays plus attrayant aux yeux des investisseurs étrangers. UN ويتضمن كل من هذه الكتب حوالي 10 توصيات، يتعين الأخذ بها في غضون اثني عشرة شهراً بغية جعل البلد أكثر جاذبية بالنسبة للمستثمرين الأجانب.
    les investissements étrangers ont légèrement augmenté au cours des deux années écoulées, témoignage du raffermissement de la confiance des investissements étrangers. UN وقد ارتفعت الاستثمارات الخارجية نوعا خلال العامين اﻷخيرين، مما يدل على الثقة المتزايدة للمستثمرين اﻷجانب.
    Pour les investissements étrangers, le principal intérêt de l'Afrique demeure ses ressources naturelles. UN ولا يزال الاهتمام الرئيسي للمستثمرين اﻷجانب في افريقيا منصبا على مواردها الطبيعية.
    Le plus souvent, ces traités énoncent des normes générales concernant le traitement des investissements, l'objectif étant d'accorder à l'investisseur étranger un traitement juste et équitable, outre le traitement national et le traitement de la nation la plus favorisée. UN وتبين هذه المعاهدات نموذجيا معايير عامة لمعاملة الاستثمار، الهدف منها توفير معاملة عادلة ومنصفة للمستثمرين الأجانب وإيلاؤهم ومعاملتهم المعاملة التي تولى للمواطنين ومعاملة الدولة الأكثر رعاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد