Ces pays étaient davantage susceptibles d'adopter des mesures plus favorables aux investisseurs étrangers que les pays développés. | UN | فقد أصبحت هذه البلدان تميل أكثر من نظيراتها البلدان المتقدمة إلى استحداث تدابير سياساتية مواتية للمستثمرين الأجانب. |
Celles-ci interdisent notamment l'octroi de privilèges spéciaux aux investisseurs étrangers, et de manière plus générale à tout groupe particulier d'entreprises. | UN | فهذه السياسات لا تمنح أي امتيازات خاصة للمستثمرين الأجانب وتحديدا لأي مجموعة مختارة من المؤسسات التجارية. |
Certains pays hôtes demandent aux investisseurs étrangers de créer des coentreprises avec des partenaires locaux ou d'accorder des licences d'exploitation de technologie à des entreprises locales. | UN | ويشترط بعض البلدان المضيفة أن يكون للمستثمرين الأجانب شركاء محليون في المشاريع المشتركة أو أن يقوم هؤلاء المستثمرون بترخيص نقل التكنولوجيا إلى الشركات المحلية. |
Cette sous-région devrait dès à présent attirer davantage les investisseurs étrangers. | UN | ومن المحتمل اﻵن أن تصبح هذه المنطقة الفرعية أكثر جاذبية للمستثمرين اﻷجانب. |
Une autre façon de perfectionner les compétences des prestataires locaux de services est d'encourager, par des mesures d'incitation, les investisseurs étrangers à former leur personnel local. | UN | ومن الطرق اﻷخرى لتحسين مهارات موردي الخدمات المحليين وضع حوافز للمستثمرين اﻷجانب لتدريب موظفيهم المحليين. |
Selon la délégation marocaine, la question doit être étudiée dans le cadre de la protection internationale des investisseurs étrangers. | UN | ويعتقد وفده أنه ينبغي النظر إلى المسألة في سياق الحماية الدولية للمستثمرين الأجانب. |
Même, les exemptions fiscales accordées aux investisseurs étrangers avaient pour effet d'évincer les femmes producteurs des marchés locaux. | UN | كذلك أدت الإعفاءات الضريبية الممنوحة للمستثمرين الأجانب إلى اكتظاظ السوق المحلية بهم وإقصاء النساء الـمُنتِجات. |
La faiblesse des instances de réglementation permettra aux investisseurs étrangers d'arracher encore plus de privilèges aux gouvernements en exploitant précisément cette faiblesse. | UN | وقد تسمح الهيئات التنظيمية الضعيفة للمستثمرين الأجانب بانتزاع ميزات أكثر من الحكومات من خلال اتباع سلوك استراتيجي بعد الخصخصة. |
Ces mesures donnaient un signal positif aux investisseurs étrangers. | UN | وهذه التدابير إشارات إيجابية للمستثمرين الأجانب. |
Le Gouvernement cubain établit des garanties et propose aux investisseurs étrangers un allègement fiscal attrayant. | UN | وتنشئ الحكومة ضمانات للمستثمرين الأجانب وتمنحهم إعفاءات ضريبية مغرية. |
Les incitations budgétaires accordées aux investisseurs étrangers ont suscité de nombreuses critiques, en particulier dans un certain nombre de pays latino-américains. | UN | وتعرضت الحوافز الضريبية المقدمة للمستثمرين الأجانب للانتقاد، لا سيما في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
La FMM donne aux investisseurs étrangers des informations sur les produits et les services manufacturiers malaisiens. | UN | ويوفر اتحاد الصناعات الماليزي المعلومات للمستثمرين الأجانب عن المنتجات والخدمات الصناعية الماليزية. |
les investisseurs étrangers et les pays d'origine, quant à eux, voulaient surtout mettre leurs investissements à l'abri des risques politiques, et les protéger en particulier contre la nationalisation. | UN | وبالنسبة للمستثمرين اﻷجانب وبلدان موطنهم، كان الشاغل اﻷساسي هو حماية استثماراتهم من المخاطر السياسية، وخاصة من التأميم. |
Ces mesures de libéralisation combinées à ces efforts de promotion rendent les paramètres pratiques déterminant l'IED plus attrayants pour les investisseurs étrangers dans la plupart des pays touchés. | UN | وهذه الخطوات التحريرية وجهود الترويج، مجتمعة، تجعل محددات السياسات المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان اﻷشد تأثراً باﻷزمة مؤاتية بدرجة أكبر بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب. |
Ce projet attirera les investisseurs étrangers en leur offrant des conditions favorables et il permettra d'accélérer la relance économique du territoire. | UN | ونظرا لﻷوضاع المواتية للمستثمرين، فإنها ستكون حافزا للمستثمرين اﻷجانب كما ستؤدي أيضا إلى تسريع اﻹصلاح الاقتصادي لﻹقليم. |
Pour cela, il importait de traiter les investisseurs étrangers de façon non discriminatoire. | UN | لهذا السبب فإنه يحبذ المعاملة غير التمييزية للمستثمرين اﻷجانب. |
une bonne législation sur la concurrence ainsi que l'existence d'organismes d'application efficaces étaient des éléments positifs pour les investisseurs étrangers. | UN | كما اتفقت اﻵراء على أن وجود قوانين منافسة ووكالات تنفيذ جيدة تشكل آيةً إيجابية للمستثمرين اﻷجانب. |
Le choix des investisseurs étrangers se porte en premier lieu sur l'Afrique du Nord, puis sur l'Afrique de l'Ouest. | UN | فشمال أفريقيا هي الاختيار الأول للمستثمرين الأجانب تليها منطقة غرب أفريقيا. |
Dans certains cas, les réglementations avaient été modifiées pour protéger les intérêts déjà établis des investisseurs étrangers et restreindre les nouvelles arrivées. | UN | بل تطورات اللوائح التنظيمية في بعض الأحيان لحماية المصالح الراسخة للمستثمرين الأجانب والحيلولة دون دخول جهات جديدة. |
Chacun d'entre eux contient une dizaine de recommandations, applicables dans un délai de douze mois, qui visent à rendre le pays plus attrayant aux yeux des investisseurs étrangers. | UN | ويتضمن كل من هذه الكتب حوالي 10 توصيات، يتعين الأخذ بها في غضون اثني عشرة شهراً بغية جعل البلد أكثر جاذبية بالنسبة للمستثمرين الأجانب. |
les investissements étrangers ont légèrement augmenté au cours des deux années écoulées, témoignage du raffermissement de la confiance des investissements étrangers. | UN | وقد ارتفعت الاستثمارات الخارجية نوعا خلال العامين اﻷخيرين، مما يدل على الثقة المتزايدة للمستثمرين اﻷجانب. |
Pour les investissements étrangers, le principal intérêt de l'Afrique demeure ses ressources naturelles. | UN | ولا يزال الاهتمام الرئيسي للمستثمرين اﻷجانب في افريقيا منصبا على مواردها الطبيعية. |
Le plus souvent, ces traités énoncent des normes générales concernant le traitement des investissements, l'objectif étant d'accorder à l'investisseur étranger un traitement juste et équitable, outre le traitement national et le traitement de la nation la plus favorisée. | UN | وتبين هذه المعاهدات نموذجيا معايير عامة لمعاملة الاستثمار، الهدف منها توفير معاملة عادلة ومنصفة للمستثمرين الأجانب وإيلاؤهم ومعاملتهم المعاملة التي تولى للمواطنين ومعاملة الدولة الأكثر رعاية. |