Nous sommes disposés à participer activement aux discussions sur cette question. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة بنشاط في مناقشة هذه المسألة. |
Nous sommes disposés à participer activement à la discussion à ce sujet. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة بنشاط في مناقشة هذه المسألة. |
En même temps, la Chine est disposée à participer activement à la reconstruction des régions autonomes palestiniennes. | UN | وفي الوقـــت ذاتـــه، تعلـن الصين عن استعدادها للمشاركة بنشاط في إعادة تعمير مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني. |
:: En offrant les mêmes possibilités de participer activement aux sports et aux activités d'éducation physique. | UN | :: إتاحة نفس الفرص للمشاركة بنشاط في التربية الرياضية والبدنية؛ |
L'association s'efforce de mettre en œuvre tous les moyens possibles afin de participer activement aux réunions organisées sous l'égide des Nations Unies eu égard aux problématiques susmentionnées. | UN | وستواصل الرابطة دراسة أي إمكانية متاحة للمشاركة بنشاط في الاجتماعات التي ترعاها الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة. |
Il l'encourage également à redoubler d'efforts pour participer activement au Comité préparatoire de la Conférence d'examen de Durban et à la Conférence ellemême en 2009. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل مزيد من الجهود للمشاركة بنشاط في اللجنة التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي وفي مؤتمر ديربان الاستعراضي في عام 2009. |
Nous sommes prêts à prendre une part active au processus de réforme. | UN | كما أننا مستعدون للمشاركة بنشاط في عملية الإصلاح. |
La délégation brésilienne est prête à participer activement aux travaux des trois Groupes de travail, dans un esprit ouvert et constructif. | UN | وإن وفد البرازيل مستعد للمشاركة بنشاط في أفرقة العمل الثلاثة؛ ومن أجل هذا الغرض، إنه مستعد للعمل بروح متفتحة وبناءة. |
Nous sommes prêts à participer activement à la définition d'approches appropriées relativement à cette question. | UN | ونحن مستعدون للمشاركة بنشاط في وضع نُهُج بهذا الشأن. |
L'Union européenne est aussi prête à participer activement à l'Année internationale de la biodiversité. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد أيضا للمشاركة بنشاط في السنة الدولية للتنوع البيولوجي. |
Le Gouvernement japonais est prêt à participer activement et de manière constructive à la réflexion sur les moyens de continuer à renforcer la coopération. | UN | إن حكومة اليابان مستعدة للمشاركة بنشاط وبصورة بناءة في المناقشات بشأن سبل المضي قدما لمواصلة تعزيز التعاون. |
La Croatie est prête à participer activement aux travaux à venir et à apporter sa contribution à une réforme réussie. | UN | وكرواتيا مستعدة للمشاركة بنشاط في الأعمال المقبلة وللإسهام في الإصلاح الناجح. |
Pour terminer, la Zambie se déclare prête à participer activement à toute action orientée vers une plus grande efficacité de la Première Commission. | UN | في الختام، تعلن زامبيا استعدادها للمشاركة بنشاط في الجهود الرامية إلى جعل اللجنة الأولى أكثر فعالية. |
Je suis prêt à participer activement à tous les efforts des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme international. | UN | وأنا على استعداد للمشاركة بنشاط في جميع جهود الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Le Bélarus est disposé à participer activement aux travaux de ce groupe, à toutes les étapes. | UN | وبيلاروس مستعدة للمشاركة بنشاط في عمل هذا الفريق في جميع المراحل. |
31. La Turquie envisageait d'envoyer des hauts représentants au Congrès et de participer activement à l'organisation et au suivi des ateliers. | UN | 31- وذكرت تركيا أنها تنظر في حضور المؤتمر على مستوى رفيع، وهي تخطط للمشاركة بنشاط في تنظيم حلقات العمل ومتابعتها. |
Le Bélarus a l'intention de participer activement aux activités de ce groupe. | UN | وتخطط بيلاروس للمشاركة بنشاط في عمل هذا الفريق. |
Les connaissances intrinsèques, le talent et les aptitudes des femmes en matière d'organisation et de gestion devraient être pleinement reconnus comme les désignant particulièrement pour participer activement à la politique et au processus de prise de décisions, non seulement en tant qu'électrices mais aussi en tant que personnes éligibles. | UN | وينبغى الاعتراف كل الاعتراف بمعارف المرأة وموهبتها وقدراتها التنظيمية واﻹدارية الفطرية بوصفها مزايا تؤهلها للمشاركة بنشاط في السياسة وعملية صنع القرار. |
Afin d'accorder aux étrangers les meilleures conditions possibles pour participer activement à l'action d'intégration, le Gouvernement a décidé de faire adopter un amendement visant à rehausser l'indemnité initiale, de façon à ce que le montant de l'indemnité soit proportionné à celui de l'aide monétaire. | UN | ومن أجل إتاحة أفضل ظروف أمام الأجانب للمشاركة بنشاط في جهود الإدماج قررت الحكومة إدخال تشريع يرفع الإعانة الأولية بحيث يكون مبلغها متكيفا مع مبلغ المساعدة النقدية. |
Le second prévoit l'égalité de tous les citoyens et prescrit que tous les citoyens aient la possibilité de prendre une part active aux activités politiques, sociales, éducatives et économiques du pays. | UN | وينص الهدف الوطني الثاني على تساوي جميع المواطنين، ويوجه إلى إتاحة الفرصة لجميع المواطنين للمشاركة بنشاط في الأنشطة السياسية والاجتماعية وأنشطة النهوض بالتعليم والأنشطة الاقتصادية في البلد. |
La mienne reste bien entendu à leur entière disposition afin de contribuer activement au succès de cette entreprise. | UN | وبالطبع، يظل وفدي تحت تصرف الرؤساء تماماً، وعلى استعداد للمشاركة بنشاط في نجاح مسعاه. |
Elle est prête à continuer d'y participer activement. | UN | وهي على استعداد للمشاركة بنشاط في هذا الصدد. |
La Croatie est disposée à y prendre activement part dans cet esprit. | UN | وتعرب كرواتيا عن استعدادها للمشاركة بنشاط في هذا الاتجاه. |