ويكيبيديا

    "للمشتري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'acheteur
        
    • un acheteur
        
    • acheteurs
        
    • demandeur
        
    En outre, d'autres éléments, notamment le libellé des modifications proposées, révélaient sans aucun doute les véritables intentions de l'acheteur. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ ظروفا أخرى، بما في ذلك صياغة التعديل المقترح، تنم بوضوح عن النوايا الحقيقية للمشتري.
    Le tribunal a estimé que l’acheteur avait droit à des dommages-intérêts en vertu de l’article 75 de la CVIM. UN وقررت المحكمة أن للمشتري الحق في الحصول على تعويضات بمقتضى المادة ٥٧ من اتفاقية البيع.
    Ces considérations valaient également pour le délai dont disposait l’acheteur pour déclarer le contrat résolu en raison d’un défaut de conformité des marchandises. UN وتنطبق هذه الاعتبارات أيضا على الوقت الذي يمكن فيه للمشتري أن يعلن فسخ العقد بسبب عدم مطابقة البضائع.
    Pour que l'acheteur puisse choisir la date de livraison, il faut qu'un accord intervienne à ce sujet. UN إذا أُريد للمشتري أن يُخوّل اختيار تاريخ التسليم ، من الضروري التوصل الى اتفاق في هذا الصدد.
    Le défendeur, un vendeur allemand, a livré au demandeur, un acheteur autrichien, un film protecteur destiné au partenaire commercial de ce dernier. UN سلم بائع ألماني، المدعى عليه، مشتريا نمساويا، المدعي، أغشية واقية للسطوح بغية استخدامها من قبل الشريك التجاري للمشتري.
    Le tribunal arbitral a autorisé l'acheteur à appuyer sa demande de dommages-intérêts sur le certificat de la deuxième inspection. UN وسمحت هيئة التحكيم للمشتري باستخدام شهادة التفتيش الثانية باعتبارها أساساً يستند إليه في مطالبته بتعويضات عن الأضرار.
    Il a condamné le vendeur à rembourser à l'acheteur les frais de justice. UN وأمرت البائع بسداد مصاريف المنازعة للمشتري.
    La quantité des marchandises non conformes était si importante qu'elle suffisait à considérer qu'il y avait eu contravention essentielle, ce qui permettait à l'acheteur de déclarer le contrat résolu. UN وكانت كميّة البضاعة غير المطابقة للشروط ضخمة إلى حدٍّ يجعلها كافية لتشكيل خرق أساسي للعقد، ممَّا يُجيز للمشتري إبطاله.
    Il ne modifiait pas les clauses contractuelles initiales et ne devait donc pas être vu comme excusant la contravention au contrat initial par l'acheteur. UN ولكنه لم يعدِّل بنود العقد الأصلي، وبالتالي لا ينبغي اعتبار أنه يُجيز للمشتري خرق العقد الأصلي.
    Le défaut de livraison constituait donc une contravention essentielle au contrat conformément aux articles 45 et 49 de la CVIM, et l'acheteur était fondé à déclarer le contrat résolu et à demander des dommages-intérêts. UN وبالتالي فإنَّ عدم قيام البائع بالتسليم يكون قد شكَّل خرقاً أساسياً للعقد، وبموجب المادتين 45 و49 من اتفاقية البيع، بات للمشتري الحق في فسْخ العقد والمطالبة بالتعويض عن الأضرار.
    Finalement, le tribunal a conclu que le vendeur aurait dû donner à l'acheteur la possibilité de prendre connaissance de ses conditions générales, par exemple en lui en fournissant le texte. UN وختامًا، فقد وجدت المحكمة أنه كان ينبغي على البائع أن يتيح للمشتري فرصة للاطلاع على أحكامه وشروطه القياسية، عن طريق إعطاء نصها للمشتري على سبيل المثال.
    l'acheteur avait donc le droit de réparer la machine et de recouvrer des dommages-intérêts pour les frais encourus, article 74 de la CVIM. UN ومن ثمّ، يحق للمشتري إصلاح الآلة واسترداد التعويض عن النفقات التي تحمّلها، المادة 74 من اتفاقية البيع.
    Selon la Convention, ceci revient à une livraison faite à l'acheteur. UN ووفقا للاتفاقية، فإنَّ ذلك يُعتبر تسليما للمشتري.
    Le tribunal ne reconnait dès lors pas à l'acheteur un droit à la résolution du contrat et il déboute ce dernier de sa demande. UN ومن هنا، لم تعترف المحكمة للمشتري بالحق في إبطال العقد، ورفضت دعواه.
    l'acheteur ne pouvait donc demander l'annulation pour ce motif. UN ولذلك لا يمكن للمشتري أن يطالب بالإلغاء على هذا الأساس.
    S'agissant des autres défauts, l'acheteur aurait dû les découvrir, au plus tard, peu après l'arrivée des circuits imprimés chez son client. UN وبالنسبة للعيوب الأخرى، كان ينبغي للمشتري اكتشافها في وقت لا يتعدى فترة قصيرة بعد وصول ألواح الطباعة إلى الزبون.
    C'est à ce moment-là que débutait le délai raisonnable à l'intérieur duquel l'acheteur devait se plaindre au vendeur. UN وفي تلك اللحظة يبدأ الوقت المعقول الذي ينبغي فيه للمشتري أن يشتكي إلى البائع.
    La présente décision a concerné la non exécution d'un contrat de vente par le vendeur et le montant des dommages-intérêts que l'acheteur était en droit de réclamer en raison de la contravention au contrat commise par le vendeur. UN تتعلق هذه القضية بعدم تنفيذ البائع عقد بيع وبمبلغ التعويضات عن الأضرار التي يحق للمشتري المطالبة به بسبب مخالفة البائع.
    Le vendeur a vendu les produits à l'acheteur par le truchement d'un tiers qui était responsable du paiement du fret, des droits de douane et de la coordination des tâches. UN وباع البائع المنتجات للمشتري عن طريق طرف ثالث، كان مسؤولاً عن دفع أجور الشحن والرسوم الجمركية وعمّا يتصل بذلك من مهام.
    Un jour, on livre un dragon de Komodo à un acheteur, un rasta qui arrête pas de me mater. Open Subtitles ويومٍ ما سلّمنا تنين كومودو للمشتري. ذلك المكسيكي الذي لم يتوقف عن النظر إلي. أعني..
    Cette solution donne plus de certitude aux acheteurs et devrait permettre aux biens vendus d'atteindre de meilleurs prix. UN وهذا النهج يوفر يقينا أقوى للمشتري ويتيح امكانية تحقيق أسعار أعلى للموجودات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد