ويكيبيديا

    "للمضايقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • harcèlement
        
    • brimades
        
    • ont été harcelés
        
    • inquiété
        
    • été harcelée
        
    • sont harcelés
        
    • été harcelé
        
    • inquiétés
        
    • objet de harcèlements
        
    • chahuter
        
    Cette disposition n'empêche pas le harcèlement ni les tentatives d'extorsion. UN ولا يستبعد هذا أن تتعرض للمضايقة أو يطلب منها تقديم رشوة.
    Certaines auraient subi un harcèlement sexuel au cours de leur détention. UN وأفادت التقارير بأن بعضهن تعرض للمضايقة الجنسية أثناء الاحتجاز.
    La liste précise des prétendus actes de vandalisme dirigés contre plusieurs véhicules de la Mission de Cuba figurant dans l'une des notes verbales n'apportait aucune preuve d'une corrélation quelconque ou d'une campagne de harcèlement. UN أما القائمة المحددة بما زعم وقوعه من حوادث تخريب لسيارات مختلفة تابعة للبعثة الكوبية، الواردة في واحدة من المذكرات الشفوية فلم تظهر أي قرينة عن أي ارتباط بين اﻷمرين أو أي حملة للمضايقة.
    Zoran Petrović n'avait pas avoué et affirmait avoir été victime de brimades pendant l'enquête préliminaire. UN ولم يعترف زوران بيتكوفيتش بما نُسب إليه وأصر على أنه تعرض للمضايقة خلال التحقيق اﻷولي.
    Une telle situation accroît les risques pour elles d'être victimes de harcèlement, d'extorsion, de violence sexuelle, ou de maladie. UN وهذه الظروف تزيد من مخاطر تعرض المرأة للمضايقة أو الابتزاز أو العنف الجنسي أو المرض.
    Selon les informations reçues aussi, les membres de la famille tant de M. Mossavi que de M. Karoubi ont été victimes de harcèlement et d'intimidations. UN وأُفيد أيضاً عن تعرض أفراد من أسرتيْ السيد موسوي والسيد كروبي للمضايقة والترهيب.
    De plus, sa belle-mère a déclaré qu'elle-même et sa famille avaient subi des actes de harcèlement et d'intimidation pour la même raison. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت حماته أنها وأسرتها تعرضتا للمضايقة والترهيب للسبب نفسه.
    Les enfants de l'auteur ne pouvaient plus aller à l'école par crainte du harcèlement. UN ولم يتمكن أبناؤها من الذهاب إلى المدرسة خوفاً من التعرض للمضايقة.
    Un certain nombre d'entre eux auraient fui le pays ces dernières années après avoir été victimes de harcèlement. UN ويُدَّعى أن عدداً منهم فرّ من البلد في السنوات الأخيرة بعد التعرض للمضايقة.
    Il recommande aussi à l'État partie de sensibiliser le public au caractère délictueux du harcèlement sexuel. UN كما توصي الدولة الطرف ببث الوعي بالطابع الجنائي للمضايقة الجنسية.
    Dans d'autres secteurs d'emploi rémunéré, les femmes doivent faire face à des conditions de travail peu avenantes, allant du harcèlement à un salaire inférieur à celui des hommes pour le même travail. UN وفي قطاعات أخرى للعمالة التي تُدفع لها أجور تواجه النساء ظروف عمل سيئة تتراوح بين التعرض للمضايقة وتلَّقي أجور أقل من الأجور التي يتلقاها الذكور الذين يقومون بنفس العمل.
    Dans certains pays, ces professionnels sont, en raison de leur action, régulièrement la cible de harcèlement, d'intimidation et de violences physiques. UN وفي بعض البلدان، يتم بانتظام استهداف هؤلاء المهنيين بسبب عملهم وهم يتعرضون للمضايقة والتخويف والعنف الجسدي.
    Il recommande aussi à l'État partie de sensibiliser le public au caractère délictueux du harcèlement sexuel. UN كما توصي الدولة الطرف ببث الوعي بالطابع الجنائي للمضايقة الجنسية.
    Nous mettrons tout en œuvre pour que les droits de tous les parlementaires soient garantis. Les parlementaires doivent être libres de s'exprimer sans craindre harcèlement ou sanction, même s'ils s'écartent de la ligne de leur parti. UN وسنبذل كل ما في وسعنا لضمان أن تُكفل جميع حقوق البرلمانيين؛ فيجب أن يكونوا أحرارا في أن يقولوا آراءهم دون أي توجس من التعرض للمضايقة أو المعاقبة، حتى وإن نأوا بأنفسهم عن خطى أحزابهم.
    Le requérant avait été interrogé au commissariat de police à quelque six reprises, et avait fait l'objet à ces occasions de harcèlement psychologique et de menaces. UN فقد استجوب صاحب الشكوى في مركز الشرطة حوالي ست مرات تعرض في أثنائها للمضايقة النفسية والتهديد.
    Le requérant avait été interrogé au commissariat de police à quelque six reprises, et avait fait l'objet à ces occasions de harcèlement psychologique et de menaces. UN فقد استجوب صاحب الشكوى في مركز الشرطة حوالي ست مرات تعرض في أثنائها للمضايقة النفسية والتهديد.
    D'après eux, ils auraient tous fait l'objet de brimades et de mauvais traitements à Bata. UN وقيل إن هؤلاء جميعاً تعرضوا للمضايقة وسوء المعاملة في باتا.
    Certains manifestants ont été harcelés et leurs objets personnels ont été volés. UN وتعرّض بعض المحتجين للمضايقة وسُرقت أغراضهم الشخصية.
    Depuis l'avènement du multipartisme en 1990 nul ne peut être inquiété pour ses opinions; la liberté d'expression est garantie. UN ولم يعد يسمح، منذ أن أقر تعدد اﻷحزاب في عام ٠٩٩١، بتعرض أحد للمضايقة بسبب آرائه إذ إن حرية التعبير مضمونة.
    Elle affirme avoir été harcelée par plusieurs membres des comités révolutionnaires, pour lesquels, étant la sœur d'Ashraf El-Hojouj, elle n'avait aucun droit d'étudier dans cette université. UN وتدعي أنها تعرضت للمضايقة من جانب عدَّة أعضاء في اللجان الثورية كانوا يعتقدون بأنه لا يحق لها الدراسة في جامعة ناصر كونها أخت أشرف الحجوج.
    Les membres de son personnel sont harcelés et attaqués. Ils manquent également d'équipement de base. UN فأفرادها يتعرضون للمضايقة والهجمات، كما أن هناك نقصا في المعدات اﻷساسية أو افتقارا تاما لها.
    De plus, aucun membre appartenant au personnel soignant ou à des équipes médicales n'avait été harcelé, menacé ou arrêté par l'armée ou par les forces de sécurité. UN وإضافة إلى ذلك، لم يتعرض أي عامل صحي أو طاقم طبي للمضايقة أو التهديد أو الاعتقال على أيدي قوات الجيش أو قوات الأمن.
    Le Comité prend note de l'assurance, donnée par la délégation, selon laquelle les défenseurs des droits de l'homme qui lui ont soumis des informations ne seront pas inquiétés au Togo. UN وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الوفد أن أنصار حقوق الإنسان الذين قدموا معلومات إلى اللجنة لن يتعرضوا للمضايقة في توغو.
    Par la suite, les familles et les collègues de ces personnes ont fait l'objet de harcèlements visant à les forcer à révéler l'endroit où ils se trouvaient. UN وبعد ذلك، تعرض أفراد أسرهم وزملاؤهم للمضايقة بغية التعرف على أماكن وجودهم.
    Les enfants se font chahuter, mais ça les endurcit. Open Subtitles أعني، الأطفال يتعرضون للمضايقة قليلاً ولكنه هذا يقويهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد