ويكيبيديا

    "للمعارف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des connaissances
        
    • de connaissances
        
    • les connaissances
        
    • savoir
        
    • des savoirs
        
    • connaissance
        
    • les savoirs
        
    • de savoirs
        
    • de données
        
    • aux connaissances
        
    • information
        
    • Knowledge
        
    • ces connaissances
        
    Des avantages considérables peuvent être tirés d'une bonne gestion des connaissances au niveau intergouvernemental. UN وهناك فوائد جمة يمكن جنيها من الإدارة الفعالة للمعارف على المستوى الحكومي الدولي.
    La diffusion libre des connaissances a permis aux pays bénéficiaires de renforcer leurs capacités. UN وقد تمكنت هذه البلدان من بناء قدراتها بفضل التدفق الحر للمعارف.
    Utilisation accrue, par les pays en développement, de connaissances et de technologies émanant d'activités de coopération Sud-Sud. UN :: زيادة استخدام البلدان النامية للمعارف والتكنولوجيات المنبثقة من أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Utilisation accrue, par les pays en développement, de connaissances et de technologies émanant d'activités de coopération Sud-Sud. UN :: زيادة استخدام البلدان النامية للمعارف والتكنولوجيات المنبثقة من أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    les connaissances traditionnelles peuvent compléter les techniques nouvelles et pourraient être adaptées et employées plus largement. UN ويمكن للمعارف التقليدية أن تكمل التكنولوجيات الجديدة، ويمكن تطويعها واستخدامها على نطاق أوسع.
    Celles-ci constituent un précieux fonds de savoir et d'idées sur le bien-être et donc une ressource dynamique pour la réalisation d'un développement durable. UN وتشكل هذه المؤسسات خزانا ثمينا للمعارف والمفاهيم بشأن الرفاه وهي من ثم مصدر حيوي من مصادر التنمية المستدامة.
    Il était nécessaire de protéger la valeur intrinsèque des connaissances traditionnelles. UN وأكدوا ضرورة حماية القيم الأساسية للمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية.
    Tout comme la protection de la diversité biologique, la lutte contre la désertification devrait se prévaloir des connaissances traditionnelles. UN وفيما يتعلق بحماية التنوع البيولوجي، فإن للمعارف التقليدية دور هام في الجهود المبذولة لمكافحة التصحر.
    Le progrès rapide des connaissances et des techniques rend plus essentielle que jamais l'éducation permanente. UN وبسبب الارتقاء السريع للمعارف والتكنولوجيا، أصبحت الحاجة الى التعليم المستمر أشد منها في أي وقت مضى.
    On encouragera les bureaux extérieurs à devenir des centres d'information et de diffusion des connaissances en ce qui concerne les enfants. UN وسوف تشجع المكاتب القطرية على أن تصبح مراكز للمعارف المتعلقة باﻷطفال.
    Elle n'a pas pour objet de devenir un référentiel statistique, mais plutôt de synthétiser l'état actuel des connaissances sur la comptabilité des écosystèmes. UN وهي لا تتوخى أن تكون معيارا إحصائيا بل تقدم بالأحرى توليفة للحالة الراهنة للمعارف المتعلقة بمحاسبة النظم الإيكولوجية.
    Pourtant, dans l'ordre mondial actuel, les modèles de génération et de diffusion des connaissances ont pour effet de diviser le monde en producteurs et en consommateurs de connaissances. UN ومع ذلك، فإن أنماط توليد المعارف ونشرها في النظام العالمي الحالي تقسم العالم إلى منتجين ومستخدمين للمعارف.
    L'article 22 du chapitre III impose des sanctions en cas de transfert non autorisé de connaissances traditionnelles liées au patrimoine génétique. UN وتحدد في الفصل الثالث، المادة 22، الجزاءات على عمليات النقل غير المأذون بها للمعارف التقليدية المرتبطة بالموروث الجيني.
    Les pays partenaires bénéficient d'un transfert effectif de connaissances, et de la mise en commun d'expériences acquises plus tôt dans des contextes socioéconomiques analogues. UN وتستفيد البلدان الشريكة من نقل حقيقي للمعارف ومن تبادل التجارب التي تكون قد أُنجزت في ظل واقع اجتماعي واقتصادي مشابه.
    Le respect de soi et des autres est inscrit dans le socle commun de connaissances et de compétences. UN فاحترام الذات والآخرين مدرج في القاعدة المشتركة للمعارف والكفاءات.
    les connaissances traditionnelles peuvent compléter les techniques nouvelles et pourraient être adaptées et employées plus largement. UN ويمكن للمعارف التقليدية أن تكمّل التكنولوجيات الجديدة، ويمكن تطويعها واستخدامها على نطاق أوسع.
    Programme de travail du Groupe spécial sur les connaissances traditionnelles UN المرفق الثاني جدول أعمال الفريق المخصص للمعارف التقليدية
    La CEA, qui n'est pas un organisme de financement, devrait en conséquence s'efforcer de réaffirmer sa vocation de centre de connaissances et de création du savoir. UN لذلك على اللجنة، التي ليست وكالة تمويل، أن تسعى لتؤكد من جديد مكانتها كمركز ومصدر للمعارف.
    Il appelle également l'attention sur les activités menées en Équateur dans le cadre de la banque de savoir industriel pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN كما وجّه الأنظار إلى الأنشطة المنفَّذة في إكوادور ضمن إطار مصرف اليونيدو للمعارف الصناعية لأمريكا اللاتينية والكاريـبي.
    :: Loi établissant le Régime de protection des savoirs collectifs des peuples autochtones portant sur les ressources biologiques (2002); UN :: قانون إنشاء نظام حماية للمعارف الجماعية للشعوب الأصلية المستمدة من المصادر البيولوجية، لعام 2002
    QUATRIÈME DOMAINE D'INTERVENTION : MISE AU POINT DE BASES DE connaissance POUR APPORTER LES RÉPONSES SCIENTIFIQUES ET TECHNOLOGIQUES ATTENDUES UN المجال الرابع: إقامة قواعد للمعارف للمستخدمين في مجال العلم والتكنولوجيا
    :: les savoirs traditionnels relatifs aux forêts peuvent aider les peuples autochtones et les populations locales à s'adapter au changement climatique; UN :: يمكن للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات دعم تكيّف الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية مع تغير المناخ
    Les plans d'action incluent l'élaboration d'un cadre de savoirs ou de compétences et une stratégie de formation à développer conjointement avec le Centre d'apprentissage global. UN وتشمل خطط العمل إنشاء إطار للمعارف أو الكفاءات بالاشتراك مع مركز التعلم العالمي.
    On espère que ce processus débouchera sur la création d'une base de connaissances, de données et d'information sur le vieillissement en Afrique. UN ويؤمل أيضا أن تؤدي العملية إلى تأسيس قاعدة إقليمية للمعارف والبيانات والمعلومات المتعلقة بالشيخوخة في أفريقيا.
    Le manque de protection accordé aux connaissances traditionnelles est une question d'importance internationale. UN وانعدام الحماية الممنوحة للمعارف التقليدية هو مسألة ذات أهمية دولية.
    Le centre de documentation du site comprend une base de connaissances (appelée < < Census Knowledge Base > > ), dans laquelle les organes chargés des recensements peuvent trouver toute la documentation technique nécessaire. UN ويضم مركز الموارد قاعدة للمعارف المتعلقة بالتعدادات تقوم بدور آلية شاملة لتوفير الوثائق التقنية للقائمين على التعدادات.
    Le partage de ces connaissances pourrait s'avérer un atout majeur de la région. UN وقد يكون هذا التبادل للمعارف هو الميزة الأساسية للمنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد