Des avantages considérables peuvent être tirés d'une bonne gestion des connaissances au niveau intergouvernemental. | UN | وهناك فوائد جمة يمكن جنيها من الإدارة الفعالة للمعارف على المستوى الحكومي الدولي. |
La diffusion libre des connaissances a permis aux pays bénéficiaires de renforcer leurs capacités. | UN | وقد تمكنت هذه البلدان من بناء قدراتها بفضل التدفق الحر للمعارف. |
Utilisation accrue, par les pays en développement, de connaissances et de technologies émanant d'activités de coopération Sud-Sud. | UN | :: زيادة استخدام البلدان النامية للمعارف والتكنولوجيات المنبثقة من أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Utilisation accrue, par les pays en développement, de connaissances et de technologies émanant d'activités de coopération Sud-Sud. | UN | :: زيادة استخدام البلدان النامية للمعارف والتكنولوجيات المنبثقة من أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
les connaissances traditionnelles peuvent compléter les techniques nouvelles et pourraient être adaptées et employées plus largement. | UN | ويمكن للمعارف التقليدية أن تكمل التكنولوجيات الجديدة، ويمكن تطويعها واستخدامها على نطاق أوسع. |
Celles-ci constituent un précieux fonds de savoir et d'idées sur le bien-être et donc une ressource dynamique pour la réalisation d'un développement durable. | UN | وتشكل هذه المؤسسات خزانا ثمينا للمعارف والمفاهيم بشأن الرفاه وهي من ثم مصدر حيوي من مصادر التنمية المستدامة. |
Il était nécessaire de protéger la valeur intrinsèque des connaissances traditionnelles. | UN | وأكدوا ضرورة حماية القيم الأساسية للمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |
Tout comme la protection de la diversité biologique, la lutte contre la désertification devrait se prévaloir des connaissances traditionnelles. | UN | وفيما يتعلق بحماية التنوع البيولوجي، فإن للمعارف التقليدية دور هام في الجهود المبذولة لمكافحة التصحر. |
Le progrès rapide des connaissances et des techniques rend plus essentielle que jamais l'éducation permanente. | UN | وبسبب الارتقاء السريع للمعارف والتكنولوجيا، أصبحت الحاجة الى التعليم المستمر أشد منها في أي وقت مضى. |
On encouragera les bureaux extérieurs à devenir des centres d'information et de diffusion des connaissances en ce qui concerne les enfants. | UN | وسوف تشجع المكاتب القطرية على أن تصبح مراكز للمعارف المتعلقة باﻷطفال. |
Elle n'a pas pour objet de devenir un référentiel statistique, mais plutôt de synthétiser l'état actuel des connaissances sur la comptabilité des écosystèmes. | UN | وهي لا تتوخى أن تكون معيارا إحصائيا بل تقدم بالأحرى توليفة للحالة الراهنة للمعارف المتعلقة بمحاسبة النظم الإيكولوجية. |
Pourtant, dans l'ordre mondial actuel, les modèles de génération et de diffusion des connaissances ont pour effet de diviser le monde en producteurs et en consommateurs de connaissances. | UN | ومع ذلك، فإن أنماط توليد المعارف ونشرها في النظام العالمي الحالي تقسم العالم إلى منتجين ومستخدمين للمعارف. |
L'article 22 du chapitre III impose des sanctions en cas de transfert non autorisé de connaissances traditionnelles liées au patrimoine génétique. | UN | وتحدد في الفصل الثالث، المادة 22، الجزاءات على عمليات النقل غير المأذون بها للمعارف التقليدية المرتبطة بالموروث الجيني. |
Les pays partenaires bénéficient d'un transfert effectif de connaissances, et de la mise en commun d'expériences acquises plus tôt dans des contextes socioéconomiques analogues. | UN | وتستفيد البلدان الشريكة من نقل حقيقي للمعارف ومن تبادل التجارب التي تكون قد أُنجزت في ظل واقع اجتماعي واقتصادي مشابه. |
Le respect de soi et des autres est inscrit dans le socle commun de connaissances et de compétences. | UN | فاحترام الذات والآخرين مدرج في القاعدة المشتركة للمعارف والكفاءات. |
les connaissances traditionnelles peuvent compléter les techniques nouvelles et pourraient être adaptées et employées plus largement. | UN | ويمكن للمعارف التقليدية أن تكمّل التكنولوجيات الجديدة، ويمكن تطويعها واستخدامها على نطاق أوسع. |
Programme de travail du Groupe spécial sur les connaissances traditionnelles | UN | المرفق الثاني جدول أعمال الفريق المخصص للمعارف التقليدية |
La CEA, qui n'est pas un organisme de financement, devrait en conséquence s'efforcer de réaffirmer sa vocation de centre de connaissances et de création du savoir. | UN | لذلك على اللجنة، التي ليست وكالة تمويل، أن تسعى لتؤكد من جديد مكانتها كمركز ومصدر للمعارف. |
Il appelle également l'attention sur les activités menées en Équateur dans le cadre de la banque de savoir industriel pour l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | كما وجّه الأنظار إلى الأنشطة المنفَّذة في إكوادور ضمن إطار مصرف اليونيدو للمعارف الصناعية لأمريكا اللاتينية والكاريـبي. |
:: Loi établissant le Régime de protection des savoirs collectifs des peuples autochtones portant sur les ressources biologiques (2002); | UN | :: قانون إنشاء نظام حماية للمعارف الجماعية للشعوب الأصلية المستمدة من المصادر البيولوجية، لعام 2002 |
QUATRIÈME DOMAINE D'INTERVENTION : MISE AU POINT DE BASES DE connaissance POUR APPORTER LES RÉPONSES SCIENTIFIQUES ET TECHNOLOGIQUES ATTENDUES | UN | المجال الرابع: إقامة قواعد للمعارف للمستخدمين في مجال العلم والتكنولوجيا |
:: les savoirs traditionnels relatifs aux forêts peuvent aider les peuples autochtones et les populations locales à s'adapter au changement climatique; | UN | :: يمكن للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات دعم تكيّف الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية مع تغير المناخ |
Les plans d'action incluent l'élaboration d'un cadre de savoirs ou de compétences et une stratégie de formation à développer conjointement avec le Centre d'apprentissage global. | UN | وتشمل خطط العمل إنشاء إطار للمعارف أو الكفاءات بالاشتراك مع مركز التعلم العالمي. |
On espère que ce processus débouchera sur la création d'une base de connaissances, de données et d'information sur le vieillissement en Afrique. | UN | ويؤمل أيضا أن تؤدي العملية إلى تأسيس قاعدة إقليمية للمعارف والبيانات والمعلومات المتعلقة بالشيخوخة في أفريقيا. |
Le manque de protection accordé aux connaissances traditionnelles est une question d'importance internationale. | UN | وانعدام الحماية الممنوحة للمعارف التقليدية هو مسألة ذات أهمية دولية. |
Le centre de documentation du site comprend une base de connaissances (appelée < < Census Knowledge Base > > ), dans laquelle les organes chargés des recensements peuvent trouver toute la documentation technique nécessaire. | UN | ويضم مركز الموارد قاعدة للمعارف المتعلقة بالتعدادات تقوم بدور آلية شاملة لتوفير الوثائق التقنية للقائمين على التعدادات. |
Le partage de ces connaissances pourrait s'avérer un atout majeur de la région. | UN | وقد يكون هذا التبادل للمعارف هو الميزة الأساسية للمنطقة. |