ويكيبيديا

    "للمقاضاة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • poursuites
        
    • poursuite
        
    • poursuivre
        
    • soient poursuivis
        
    • poursuivi
        
    • réprimer
        
    • poursuivies
        
    • procès
        
    Pour qu'un acte de corruption puisse faire l'objet de poursuites, le ministère public doit donner son accord. UN ولكي يتسنى تأسيس الدعوى للمقاضاة في الجرائم ذات الصلة بالفساد، يلزم الحصول على موافقة مسبقة من المدعي العام.
    La NPA jouit d'une indépendance totale quant aux décisions prises en matière de poursuites judiciaires. UN وتتمتع السلطة الوطنية للمقاضاة بالاستقلالية التامة في القرارات المتعلقة بالملاحقة القضائية.
    Les < < discours de haine > > pouvaient faire l'objet de poursuites pénales devant les tribunaux irlandais. UN وأشار كذلك إلى أن من الممكن إخضاع " خطاب الكراهية " للمقاضاة الجنائية أمام المحاكم الآيرلندية.
    L'exercice de la poursuite pénale en Suisse est régi par le principe du caractère impératif de la poursuite. UN وتخضع ممارسة المقاضاة الجنائية في سويسرا لمبدأ الطبيعة الإلزامية للمقاضاة.
    poursuivre et de punir les auteurs de crimes de guerre UN مخصصة دولية للمقاضاة والمعاقبة على جرائم الحرب
    Cette législation devrait non seulement contenir des dispositions de fond criminalisant la violence à l'égard des femmes, mais également des orientations et des directives à l'usage de la police et, éventuellement, des autorités judiciaires, sur les mesures à prendre pour que les coupables soient poursuivis et sanctionnés. UN ولا ينبغي أن تقتصر هذه التشريعات على توضيح النصوص اﻷساسية المتعلقة بجريمة العنف ضد النساء ولكن يجب أيضاً أن تتضمن توجيهات ومبادئ توجيهية للشرطة وربما أيضاً للسلطات القضائية بشأن التدابير اللازمة للمقاضاة والمعاقبة.
    Fait paraître des principes directeurs en matière de poursuites à appliquer par les procureurs dans la conduite des questions de délits sexuels; UN ○ أصدر مبادئ توجيهية داخلية للمقاضاة لكي يطبقها المدعون العامون في تناول المسائل المتعلقة بالجرائم الجنسية.
    Établi et maintenu des précédents à utiliser par le personnel dans la préparation des affaires de délit sexuel aux fins de poursuites. UN ○ قام بوضع وصيانة سوابق قضائية لكي يستخدمها الموظفون عند إعداد قضايا الجرائم الجنسية للمقاضاة.
    2. Si, après enquête, le Procureur conclut qu’il n’y a pas de base suffisante pour engager des poursuites : UN ٢ - إذا تبين للمدعي العام، بناء على التحقيق، أنه لا يوجد أساس كاف للمقاضاة:
    Les exportations effectuées sans autorisation donnent lieu à des poursuites pénales. UN وتتعرض الصادرات التي تتم دون الحصول على ترخيص للمقاضاة الجنائية.
    Ainsi, quiconque agissant intentionnellement rend possible la commission d'une infraction en faisant un don, en prenant un engagement ou en apportant des ressources à cet effet est passible de poursuites. UN وعليه، يتعرض للمقاضاة أي شخص يدفع عن قصد أموالا لارتكاب جريمة بالتبرع بمال أو التعهد بدفع مال، أو بتوفير الموارد.
    Le fournisseur de services Internet est tenu de se conformer à l'avis de suppression, sous peine de poursuites. UN ويقتضي القانون امتثال مقدم خدمة الإنترنت لأمر النزع. وإذا رفض هذا المقدم الامتثال خضع للمقاضاة.
    Veuillez donner des informations sur les affaires de traite de personnes qui ont donné lieu à des poursuites et sur les peines prononcées. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن حالات الاتجار بالأشخاص التي خضعت للمقاضاة بشكل ناجح، والأحكام التي صدرت على مرتكبيها.
    Après enquêtes suffisamment probantes, les affaires sont déférées au Procureur général qui engage les poursuites. UN وقال إنه بعد التحقيقات المفضية إلى أدلة كافية، تحال القضايا إلى المدعي العام للمقاضاة.
    Le fait que toutes les violations des droits de l'homme n'aient pas fait l'objet de poursuites au pénal est aussi un sujet d'inquiétude. UN ويُخشى أيضا ألا تكون انتهاكات حقوق الإنسان خاضعة كلها للمقاضاة الجنائية.
    Ainsi, toutes les affaires de viol, conjugal ou extraconjugal, font d'office l'objet de poursuites. UN ومن ثم تجري مقاضاة جميع حالات الاغتصاب بصرف النظر عن كونها حالات اغتصاب زوجية أو غيرها، حتى بدون تقديم طلب للمقاضاة.
    Les citoyens sont, eux aussi, libres de critiquer les autorités et ne risquent plus aucune poursuite ni pression. UN ويمكن للمواطنين أيضاً أن يتوجهوا بالنقد للسلطات دون التعرض بعدها للمقاضاة والمضايقة.
    Les actes de violence, les meurtres, les actes de sabotage, les dommages, etc., généralement liés au terrorisme sont des crimes passibles de poursuite et de peine en vertu du droit pénal suédois. UN إذ أن اﻷعمال الفردية التي تستهدف العنف والقتل والتخريب واﻹضرار وغير ذلك، والمتصلة عادة باﻹرهاب، تعد جرائم خاضعة للمقاضاة والعقوبة استنادا إلى القانون الجنائي السويدي.
    Une fois l'enquête achevée, un rapport était soumis au DPP, qui décidait en toute indépendance s'il y avait lieu ou non de poursuivre. UN ومتى اكتملت التحقيقات، يُقدﱠم عنها إلى مدير النيابات العامة المستقل ليقرر ما إذا كان يوجد مسوغ للمقاضاة أم لا.
    Toutefois, ces règles pouvaient être assouplies au niveau national en renégociant les accords concernés, en ne les renouvelant pas à leur expiration ou en adoptant des lois nationales avant de signer de nouveaux accords afin de réduire le risque que les gouvernements soient poursuivis. UN إلا أن صرامة هذه القواعد يمكن أن تُخفّف على المستوى الوطني عن طريق إعادة التفاوض على الاتفاقات، وعدم تجديد المعاهدات القائمة، أو اعتماد قوانين وطنية قبل التوقيع على معاهدات جديدة وذلك من أجل التقليل من مخاطر تعرض الحكومات للمقاضاة.
    Elles affirment qu'aucun écrivain ou journaliste n'a été poursuivi pour ses écrits et que la justice s'est montrée clémente lorsqu'elle a eu à traiter d'infractions concernant la presse. UN وتزعم السلطات عدم تعرض أي كاتب أو صحفي للمقاضاة بسبب كتاباته، وأن القضاء يتساهل في تعامله مع المخالفات الصحفية.
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que l'action menée pour réprimer la torture et les actes connexes était demeurée vaine. UN وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن الجهود المبذولة للمقاضاة على ارتكاب أعمال التعذيب والأعمال ذات الصلة ظلت دون طائل.
    S'agissant de savoir si les exciseuses sont poursuivies en justice, l'oratrice fait savoir qu'elles le sont quand elles sont dénoncées. UN وفيما يتعلق بالسؤال عما إذا كانت الخاتنات التقليديات يخضعن للمقاضاة، قالت إنهن يخضعن للمقاضاة حينما يُندد بهن.
    Et je suis moi-même ouverte à un procès juste en parlant de rien avec toi. Open Subtitles وأعرض نفسي للمقاضاة فقط بالحديث معك عن أي شيء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد