Y intégrer plus systématiquement la prise en compte de la problématique hommes-femmes constitue le second engagement du plan d'action. | UN | علما بأن جعل هذه العمليات مراعيةً للمنظور الجنساني بشكل أكثر منهجية يتمثّل في ثاني التزامات خطة العمل. |
La stratégie et le plan d'action devraient être élaborés et périodiquement réexaminés à travers un processus transparent, intégrateur, participatif et tenant compte de la problématique hommesfemmes. | UN | وينبغي وضع الاستراتيجية والخطة واستعراضهما دورياً عن طريق عملية شفافة وشاملة ومراعية للمنظور الجنساني. |
Budgets et investissements tenant compte de la problématique hommes-femmes | UN | الميزانيات والاستثمارات الحساسة للمنظور الجنساني |
Cinq organisations des villes pilotes ont bénéficié de trois stages de formation sur la budgétisation sensible à l'égalité des sexes. | UN | وتلقت خمس منظمات من هذا القبيل من المدن الرائدة ثلاث دورات تدريبية عن الميزنة المراعية للمنظور الجنساني. |
Cet atelier a traité des aspects généraux de la perspective hommes-femmes et de l'application des droits des femmes dans l'administration de la justice. | UN | وتناولت حلقة العمل هذه الجوانب العامة للمنظور الجنساني وإعمال حقوق المرأة في مجال إقامة العدل. |
Lancement d'études pilotes en 2008 et 2009 visant à lutter contre le sexisme dans les écoles secondaires tout en tenant compte des besoins et spécificités des deux sexes. | UN | دراسات رائدة في 2008 و2009 لزيادة استيعاب المدارس الثانوية للمنظور الجنساني. |
Intégrer pleinement une perspective de genre dans le processus de suivi de l'EPU | UN | الإدماج الكامل للمنظور الجنساني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل |
L'efficacité de cette politique passe aussi par une budgétisation régionale tenant compte de la problématique du genre. | UN | ومن أجل جعل هذه السياسة العامة فعالة، فإنه يتعين أيضاً دعمها من خلال وضع ميزانية إقليمية مراعية للمنظور الجنساني. |
La conséquence est que bon nombre de politiques tenant compte de la problématique homme-femme ont été formulées, comme le montrent les lois adoptées depuis 2004. | UN | ونتيجة لذلك، وضِعت العديد من السياسات المراعية للمنظور الجنساني على النحو الذي يتبين في القوانين التي صدرت منذ عام 2004. |
Les politiques macroéconomiques, si elles tiennent compte de la problématique hommes-femmes, peuvent créer un climat propice au renforcement du pouvoir économique des femmes. | UN | 68 - ويمكن لسياسات الاقتصاد الكلي، إن كانت مراعية للمنظور الجنساني، أن تهييء بيئة مواتية للتمكين الاقتصادي للمرأة. |
Le présent rapport examine la contribution d'une gouvernance et d'institutions tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | يبحث هذا التقرير مساهمات الحوكمة والمؤسسات المراعية للمنظور الجنساني في تمكين المرأة الريفية. |
Conformément à l'initiative relative à la budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes, des affectations budgétaires séparées ont été consacrées aux questions concernant les femmes. | UN | وتماشياً مع مبادرة الميزنة المراعية للمنظور الجنساني، تحظى قضايا المرأة بمخصصات منفصلة في الميزانية. |
Il a également souligné la nécessité d'appliquer des politiques informatiques tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وأبرزت أيضاً ضرورة وضع سياسات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تكون مراعية للمنظور الجنساني. |
Assurer une protection sociale tenant compte de la problématique hommes-femmes | UN | دال - إرساء حماية اجتماعية مراعية للمنظور الجنساني |
Il convient d'envisager chacune des cinq priorités de la consolidation de la paix énoncées ci-après en tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | فالنهج المراعي للمنظور الجنساني لازم لكل من أولويات بناء السلام الخمس المبينة أدناه. |
les politiques publiques axées sur l'égalité des sexes et le plan d'action sur l'équité et l'égalité dans les institutions de l'État et dans les municipalités. | UN | السياسات العامة المراعية للمنظور الجنساني، وخطط المساواة والعدل من أجل المؤسسات الحكومية والبلدية. |
La continuation de l'audit sexospécifique facilitera cette intégration et donnera l'occasion de faire adopter des budgets soucieux de l'égalité des sexes par le Ministère des finances et de la planification nationale. | UN | وستتيح هذه العملية أيضا الفرصة لمواصلة الميزنة التي تستجيب للمنظور الجنساني من قِبَل وزارة المالية والتخطيط القومي. |
La priorité étant accordée à l'égalité des sexes, la première personne à être démobilisée était une femme associée aux Forces de défense populaires. | UN | ومما يعكس الأولوية التي تُعطى للمنظور الجنساني أن أول مشارك تم تسريحه امرأة مرتبطة بقوات الدفاع الشعبية. |
En outre, il définit des actions visant à promouvoir et protéger les droits fondamentaux de la femme et à incorporer la perspective hommes-femmes dans toutes les actions des administrations. | UN | كما يحدد البرنامج تدابير لتعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها ولإدراج الإدارات للمنظور الجنساني في جميع أعمالها. |
Elle introduit en outre un système de planification et de budgétisation tenant compte des besoins des femmes. | UN | وينص أيضاً على مراعاة الحكومة للمنظور الجنساني في التخطيط والميزنة. |
Critères d'évaluation de l'intégration d'une perspective sexospécifique | UN | معايير لتقييم الإدراج الشامل للمنظور الجنساني |
Cette entreprise peut aboutir à une lecture des textes religieux plus sensible à la problématique hommes-femmes et à des découvertes de grande portée dans ce domaine. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى قراءات للنصوص الدينية أكثر مراعاة للمنظور الجنساني، وإلى الوصول إلى اكتشافات بليغة الأثر في هذا المجال. |
:: Intégration des sexospécificités dans le processus budgétaire, en tenant compte des normes scolaires adaptées aux besoins des enfants | UN | :: الميزنة المراعية للمنظور الجنساني كجزء من معايير المدارس الصديقة للأطفال |
Les lignes directrices de 2003 relatives à l'intégration des questions relatives aux femmes comprennent des activités spéciales sur la main-d'œuvre féminine. | UN | وأضافت أن المبادئ التوجيهية للمنظور الجنساني الصادرة سنة 2003تتضمن أنشطة خاصة بشأن تمكين المرأة. |
Les manuels et programmes scolaires doivent être contrôlés pour qu'ils tiennent compte de l'égalité entre les hommes et les femmes, et le processus d'enseignement doit être continuellement suivi. | UN | ويجب فحص المناهج والكتب الدراسية من حيث مراعاتها للمنظور الجنساني، ويجب رصد العملية التعليمية بشكل مستمر. |