En outre, le bromure de méthyle représentait une menace sécuritaire du fait notamment que les stocks devenaient des cibles potentielles pour des attaques terroristes. | UN | كذلك فإن بروميد الميثيل يشكل خطرا أمنيا لعدة أسباب من بينها إن مخزوناته قد أصبحت أهدافا محتملة للهجمات الإرهابية. |
Réaffirmant que toutes les personnes et tous les biens doivent être à l'abri des attaques armées et de tout autre acte d'hostilité; | UN | يؤكدان من جديد ضرورة عدم تعرض جميع اﻷشخاص والممتلكات للهجمات المسلحة أو ﻷي عمل عدائي آخر؛ |
Exemples d'attaques dirigées contre des habitations, et ciblant des civils, essentiellement des enfants : | UN | وفيما يلي أمثلة للهجمات التي شُنت على المنازل واستهدفت مدنيين معظمهم من الأطفال: |
Ils endurent les attaques aériennes, les bombardements et tombent sous les balles des tireurs isolés. | UN | كما يتعرضون أيضا للهجمات الجوية وقصف المدفعية ويسقطون ضحايا رصاصات القناصة. |
Il demande qu'il soit d'urgence mis fin aux attaques lancées contre la population civile par tous les groupes armés. | UN | كما يدعو إلى وضع حد فوري للهجمات التي تشنها ضد السكان المدنيين كل الجماعات المسلحة. |
Nonobstant ce qui précède, des organisations terroristes basées en Cisjordanie et dans la bande de Gaza sous contrôle du Hamas persistent à planifier, préparer et tenter de commettre des attentats terroristes. | UN | وبالرغم مما تقدم، لا تزال المنظمات الإرهابية في الضفة الغربية وقطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس نشطة في التخطيط للهجمات الإرهابية والإعداد لها ومحاولة تنفيذها. |
Réaffirmant également qu'elle condamne énergiquement les attentats odieux commis de propos délibéré contre les bureaux des Nations Unies dans diverses régions, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد إدانتها القوية للهجمات الوحشية المتعمدة على مكاتب الأمم المتحدة في أنحاء مختلفة من العالم، |
Les zones habitées de ce district sont systématiquement soumises à des attaques aériennes et à des tirs d'artillerie et de char. | UN | وتتعرض المستوطنات في هذه المقاطعة بصورة منظمة للهجمات الجوية وقصف المدافع ونيران الدبابات. |
A Srebrenica et Tuzla, en particulier, les approvisionnements en vivres, en eau et en combustibles ont été les premiers objectifs des attaques. | UN | وفي سريبرينتسا وتوزلا على وجه الخصوص، كانت امدادات اﻷغذية والمياه والوقود الهدف الرئيسي للهجمات. |
On ignore si cela était le cas des attaques susmentionnées. | UN | ولم يتضح بعدُ ما إذا كان هذا هو الشأن بالنسبة للهجمات آنفة الذكر. |
des attaques non provoquées contre des navires neutres doivent être clairement justifiées. | UN | ويجب تقديم مبرر واضح للهجمات التي تشن دون سابق استفزاز على السفن المحايدة. |
Toujours en 2011, plus de 22 523 civils ont été déplacés par des attaques ou des menaces d'attaque de la LRA. | UN | وفي عام 2011، شُرّد أكثر من 523 22 مدنيا نتيجة للهجمات أو الخوف من الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة. |
En temps de conflit armé, les écoles sont souvent prises pour cibles des attaques, alors que c'est à ce moment précis que l'on a le plus besoin de leur rôle protecteur. | UN | وفي حالات النـزاع المسلح، الوقت الذي تمس فيه الحاجة إلى وظيفة المدارس في الحماية، غالبا ما تصبح المدارس أهدافا للهجمات. |
Non seulement ils deviennent la cible d'attaques, mais ils comptent aussi parmi les premiers à perdre leurs emplois et les derniers à en retrouver. | UN | فهم لا يصبحون هدفاً للهجمات وحسب، بل هم أيضاً من أول الأشخاص الذين يفقدون عملهم، ومن آخر من يحصلون على عمل. |
Le corridor humanitaire reliant l'Arménie au Haut-Karabakh est également la cible d'attaques. | UN | وتتعرض ممرات المعونة الانسانية التي تربط بين أرمينيا وفاغورني كاراباخ أيضا للهجمات. |
Les membres de la communauté diplomatique et leurs biens à Bujumbura ont fait l'objet d'attaques perpétrées par des extrémistes et leurs partisans. | UN | وأصبح المجتمع الدبلوماسي وممتلكاته في بوجمبورا هدفا للهجمات من قبل المتطرفين واتباعهم. |
les attaques qui ne cessent d'être dirigées contre les missions et leur personnel sont regrettables, et la Chine les condamne. | UN | وقالت إن تعرّض البعثات وموظفيها للهجمات باستمرار أمرٌ مؤسف تندّد به الصين. |
Lutter contre les attaques visant des écoliers en Afghanistan | UN | التصدي للهجمات على أطفال المدارس في أفغانستان |
La zone est proche aussi de la frontière entre Gaza et Israël et a servi de base pour les attaques terroristes dirigées contre Israël. | UN | كما أن المنطقة قريبة من حدود غزة مع إسرائيل، وشكلت قاعدة للهجمات الإرهابية الموجهة ضدها. |
Exprimant son inquiétude devant le fait que le personnel recruté sur le plan local est particulièrement exposé aux attaques visant l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لتعرض الأفراد المعينين محليا بشكل خاص للهجمات التي تستهدف الأمم المتحدة، |
Nous nous réunissons ici dans le triste sillage des attentats terroristes perpétrés contre notre ville d'accueil le 11 septembre 2001. | UN | نجتمع هنا اليوم تحت الظلال القاتمة للهجمات الإرهابية التي تعرضت لها المدينة المضيفة في 11 أيلول/ سبتمبر 2001. |
Réaffirmant également qu'elle condamne énergiquement les attentats odieux commis de propos délibéré contre les bureaux des Nations Unies dans diverses régions du monde, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد إدانتها القوية للهجمات الوحشية المتعمدة التي شنت على مكاتب الأمم المتحدة في أنحاء مختلفة من العالم، |
Salazar et était le coordinateur de l'attaque contre la DEA. | Open Subtitles | سالازار، و كان هو المنسق للهجمات على المكافحة. |
Il souligne en outre que la Force doit renforcer ses capacités d'investigation en réponse aux attentats. | UN | ويؤكد أيضا على ضرورة أن تعزز القوة قدرتها على إجراء التحقيقات للتصدي للهجمات. |
Les Serbes et autres non-Albanais qui sont restés sont rassemblés dans des enclaves, dans des ghettos et dans des camps, où ils risquent tous les jours d'être attaqués par des terroristes albanais. | UN | أما بقية الصرب وغير الألبان فيحشدون في مناطق معزولة ومحصورة ومخيمات، ويتعرضون يوميا للهجمات المسلحة للإرهابيين الألبان؛ |
L'ampleur et le caractère systématique de ces attaques les placent manifestement dans la catégorie de crimes contre l'humanité. | UN | ويشكِّل النطاق والطبيعة المنتظمة للهجمات بوضوح أنها في فئة الجرائم ضد الإنسانية. |
De manière générale, ces attentats ont eu pour effet d'assombrir encore les perspectives économiques, du moins à court terme. | UN | وتمثل التأثير العام للهجمات في جعل التوقعات الاقتصادية أكثر سوءا، على الأقل في الأمد القصير. |
Ils semblent en outre être fortement exposés à des agressions physiques. | UN | كما يبدو أنهم معرضون كثيراً للهجمات الجسدية. |