"للهجمات" - Translation from Arabic to French

    • des attaques
        
    • d'attaques
        
    • les attaques
        
    • aux attaques
        
    • des attentats
        
    • les attentats
        
    • attaque
        
    • aux attentats
        
    • attaqués
        
    • ces attaques
        
    • ces attentats
        
    • des agressions
        
    En outre, le bromure de méthyle représentait une menace sécuritaire du fait notamment que les stocks devenaient des cibles potentielles pour des attaques terroristes. UN كذلك فإن بروميد الميثيل يشكل خطرا أمنيا لعدة أسباب من بينها إن مخزوناته قد أصبحت أهدافا محتملة للهجمات الإرهابية.
    Réaffirmant que toutes les personnes et tous les biens doivent être à l'abri des attaques armées et de tout autre acte d'hostilité; UN يؤكدان من جديد ضرورة عدم تعرض جميع اﻷشخاص والممتلكات للهجمات المسلحة أو ﻷي عمل عدائي آخر؛
    Exemples d'attaques dirigées contre des habitations, et ciblant des civils, essentiellement des enfants : UN وفيما يلي أمثلة للهجمات التي شُنت على المنازل واستهدفت مدنيين معظمهم من الأطفال:
    Ils endurent les attaques aériennes, les bombardements et tombent sous les balles des tireurs isolés. UN كما يتعرضون أيضا للهجمات الجوية وقصف المدفعية ويسقطون ضحايا رصاصات القناصة.
    Il demande qu'il soit d'urgence mis fin aux attaques lancées contre la population civile par tous les groupes armés. UN كما يدعو إلى وضع حد فوري للهجمات التي تشنها ضد السكان المدنيين كل الجماعات المسلحة.
    Nonobstant ce qui précède, des organisations terroristes basées en Cisjordanie et dans la bande de Gaza sous contrôle du Hamas persistent à planifier, préparer et tenter de commettre des attentats terroristes. UN وبالرغم مما تقدم، لا تزال المنظمات الإرهابية في الضفة الغربية وقطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس نشطة في التخطيط للهجمات الإرهابية والإعداد لها ومحاولة تنفيذها.
    Réaffirmant également qu'elle condamne énergiquement les attentats odieux commis de propos délibéré contre les bureaux des Nations Unies dans diverses régions, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد إدانتها القوية للهجمات الوحشية المتعمدة على مكاتب الأمم المتحدة في أنحاء مختلفة من العالم،
    Les zones habitées de ce district sont systématiquement soumises à des attaques aériennes et à des tirs d'artillerie et de char. UN وتتعرض المستوطنات في هذه المقاطعة بصورة منظمة للهجمات الجوية وقصف المدافع ونيران الدبابات.
    A Srebrenica et Tuzla, en particulier, les approvisionnements en vivres, en eau et en combustibles ont été les premiers objectifs des attaques. UN وفي سريبرينتسا وتوزلا على وجه الخصوص، كانت امدادات اﻷغذية والمياه والوقود الهدف الرئيسي للهجمات.
    On ignore si cela était le cas des attaques susmentionnées. UN ولم يتضح بعدُ ما إذا كان هذا هو الشأن بالنسبة للهجمات آنفة الذكر.
    des attaques non provoquées contre des navires neutres doivent être clairement justifiées. UN ويجب تقديم مبرر واضح للهجمات التي تشن دون سابق استفزاز على السفن المحايدة.
    Toujours en 2011, plus de 22 523 civils ont été déplacés par des attaques ou des menaces d'attaque de la LRA. UN وفي عام 2011، شُرّد أكثر من 523 22 مدنيا نتيجة للهجمات أو الخوف من الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة.
    En temps de conflit armé, les écoles sont souvent prises pour cibles des attaques, alors que c'est à ce moment précis que l'on a le plus besoin de leur rôle protecteur. UN وفي حالات النـزاع المسلح، الوقت الذي تمس فيه الحاجة إلى وظيفة المدارس في الحماية، غالبا ما تصبح المدارس أهدافا للهجمات.
    Non seulement ils deviennent la cible d'attaques, mais ils comptent aussi parmi les premiers à perdre leurs emplois et les derniers à en retrouver. UN فهم لا يصبحون هدفاً للهجمات وحسب، بل هم أيضاً من أول الأشخاص الذين يفقدون عملهم، ومن آخر من يحصلون على عمل.
    Le corridor humanitaire reliant l'Arménie au Haut-Karabakh est également la cible d'attaques. UN وتتعرض ممرات المعونة الانسانية التي تربط بين أرمينيا وفاغورني كاراباخ أيضا للهجمات.
    Les membres de la communauté diplomatique et leurs biens à Bujumbura ont fait l'objet d'attaques perpétrées par des extrémistes et leurs partisans. UN وأصبح المجتمع الدبلوماسي وممتلكاته في بوجمبورا هدفا للهجمات من قبل المتطرفين واتباعهم.
    les attaques qui ne cessent d'être dirigées contre les missions et leur personnel sont regrettables, et la Chine les condamne. UN وقالت إن تعرّض البعثات وموظفيها للهجمات باستمرار أمرٌ مؤسف تندّد به الصين.
    Lutter contre les attaques visant des écoliers en Afghanistan UN التصدي للهجمات على أطفال المدارس في أفغانستان
    La zone est proche aussi de la frontière entre Gaza et Israël et a servi de base pour les attaques terroristes dirigées contre Israël. UN كما أن المنطقة قريبة من حدود غزة مع إسرائيل، وشكلت قاعدة للهجمات الإرهابية الموجهة ضدها.
    Exprimant son inquiétude devant le fait que le personnel recruté sur le plan local est particulièrement exposé aux attaques visant l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تعرب عن قلقها لتعرض الأفراد المعينين محليا بشكل خاص للهجمات التي تستهدف الأمم المتحدة،
    Nous nous réunissons ici dans le triste sillage des attentats terroristes perpétrés contre notre ville d'accueil le 11 septembre 2001. UN نجتمع هنا اليوم تحت الظلال القاتمة للهجمات الإرهابية التي تعرضت لها المدينة المضيفة في 11 أيلول/ سبتمبر 2001.
    Réaffirmant également qu'elle condamne énergiquement les attentats odieux commis de propos délibéré contre les bureaux des Nations Unies dans diverses régions du monde, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد إدانتها القوية للهجمات الوحشية المتعمدة التي شنت على مكاتب الأمم المتحدة في أنحاء مختلفة من العالم،
    Salazar et était le coordinateur de l'attaque contre la DEA. Open Subtitles سالازار، و كان هو المنسق للهجمات على المكافحة.
    Il souligne en outre que la Force doit renforcer ses capacités d'investigation en réponse aux attentats. UN ويؤكد أيضا على ضرورة أن تعزز القوة قدرتها على إجراء التحقيقات للتصدي للهجمات.
    Les Serbes et autres non-Albanais qui sont restés sont rassemblés dans des enclaves, dans des ghettos et dans des camps, où ils risquent tous les jours d'être attaqués par des terroristes albanais. UN أما بقية الصرب وغير الألبان فيحشدون في مناطق معزولة ومحصورة ومخيمات، ويتعرضون يوميا للهجمات المسلحة للإرهابيين الألبان؛
    L'ampleur et le caractère systématique de ces attaques les placent manifestement dans la catégorie de crimes contre l'humanité. UN ويشكِّل النطاق والطبيعة المنتظمة للهجمات بوضوح أنها في فئة الجرائم ضد الإنسانية.
    De manière générale, ces attentats ont eu pour effet d'assombrir encore les perspectives économiques, du moins à court terme. UN وتمثل التأثير العام للهجمات في جعل التوقعات الاقتصادية أكثر سوءا، على الأقل في الأمد القصير.
    Ils semblent en outre être fortement exposés à des agressions physiques. UN كما يبدو أنهم معرضون كثيراً للهجمات الجسدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more