:: Amélioration des structures fortifiées, notamment les périmètres, les points d'entrée et les abris | UN | :: التصاميم المتقدمة للهياكل المعززة، بما فيها المناطق المحيطة، وحماية المدخل والملاجئ المحصنة |
Cette période a également vu la transformation progressive des structures militaires. | UN | وشهدت هذه الفترة أيضا عملية تحول تدريجي للهياكل العسكرية. |
Ceux qui souffrent et meurent au milieu de la folie collective ne doivent pas être les otages des structures bureaucratiques. | UN | ويجب ألا يكون الذين يعانون ويموتون وسط الجنون الجماعي رهائن للهياكل البيروقراطية. |
Le principal moyen de renforcer et d'accroître les effectifs des forces armées afghanes est de mettre fin immédiatement aux structures parallèles et privées de sécurité. | UN | ويعتمد تعزيز القوات المسلحة والأفغانية وتطويرها اعتمادا كبيرا على الإنهاء الفوري للهياكل الأمنية الخاصة الموازية. |
Objectif : Appuyer pleinement les structures politiques et institutionnelles des démocraties naissantes en Afrique | UN | الهدف: تقديم دعم كامل للهياكل السياسية والمؤسسية للديمقراطيات الناشئة في أفريقيا |
Elles peuvent permettre à la structure du marché d'évoluer dans le sens de la concurrence. | UN | وقد تتيح هذه للهياكل السوقية أن تتطور في اتجاه تنافسي. |
Depuis qu'il a été créé, le GCMP étudie toutes les possibilités d'accroître sensiblement le nombre des locaux communs et d'assurer le regroupement des structures administratives des organisations. | UN | ومنذ اعتماده، يستكشف الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات أفضل طريقة لزيادة عدد أماكن العمل المشتركة زيادة كبيرة خلال السنتين القادمتين، وتحقيق توحيد للهياكل اﻷساسية الادارية للمنظمات. |
Créer une base en vue de la programmation de la coopération industrielle internationale et en vue de la formulation de politiques nationales, au moyen d'analyses des politiques et des structures industrielles au niveau des pays et des régions. | UN | إنشاء أساس لبرمجة التعاون الصناعي الدولي وصوغ سياسات وطنية، من خلال تحليلات قطرية وإقليمية للهياكل والسياسات الصناعية. |
Elle a également remercié le Royaume-Uni et l'Union européenne de leur soutien au niveau des structures scolaires. | UN | وشكرت أيضاً المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي على دعمهما للهياكل الأساسية للمدارس. |
L'autonomisation des femmes par leur représentation accrue au Parlement continuera de poser des difficultés compte tenu des structures sociales existantes. | UN | وسيظل تمكين المرأة عن طريق زيادة التمثيل في البرلمان تحديا، بالنظر للهياكل الاجتماعية القائمة. |
Dans ce cadre, il met en œuvre une politique destinée à assurer une répartition optimale des structures de santé. | UN | وفي هذا الإطار، فهي تنفذ سياسة الغرض منها ضمان التوزيع الأمثل للهياكل الصحية. |
:: Chargé de la coordination administrative et technique des structures centrales, des structures déconcentrées et des structures rattachées | UN | :: التنسيق الإداري والتقني للهياكل المركزية واللامركزية والملحقة؛ |
Mise à l'épreuve des structures de sécurité et des unités de logement, et réalisation de prototypes | UN | وضع اختيار النماذج الأولية للهياكل الأساسية الأمنية ولوحدات الإقامة |
Il conviendrait d'accorder la priorité aux structures régionales et sous-régionales, en particulier pour appuyer le développement scientifique et le renforcement des capacités. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية للهياكل الإقليمية ودون الإقليمية، وبخاصة في دعم التطور العلمي وبناء القدرات. |
Les administrateurs des municipalités sont des fonctionnaires expérimentés qui fournissent un encadrement responsable et donnent des directives aux structures locales. | UN | ووهؤلاء المديرون هم من الموظفين المجربين والمحنكين الذين يوفرون القيادة الناضحة والتوجيه اللازم للهياكل المحلية. |
b) En tant que principal moyen de faire face aux structures internationales qui constituent un des facteurs à l'origine des violations des droits de l'homme. | UN | `2` التعاون الدولي كوسيلة أساسية للتصدي للهياكل الدولية التي تشكل سبباً لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Il défie à la fois les structures patriarcales et les dogmes. | UN | فهي تشكل تحديا للهياكل والعقائد الأبوية على حد سواء. |
Cela permettra aussi d'appuyer les structures et les processus organisationnels, d'atteindre les objectifs de l'organisme et d'appliquer ses stratégies. | UN | وستقدم هذه الإدارة أيضاً الدعم للهياكل التنظيمية والعمليات وستحقق، من خلال الموقع الشبكي، أهداف واستراتيجيات المؤسسة. |
À la suite de cette présentation, plusieurs délégations ont exprimé leur soutien à ce projet de structure régionale décentralisée. | UN | 33 - وفي أعقاب العرض، أعربت عدة وفود عن تأييدها للطابع اللامركزي للهياكل الإقليمية المقترحة. |
Il engage les organismes à partager leurs pratiques exemplaires et les enseignements qu'ils tirent de leur expérience en matière de gestion de structures décentralisées. | UN | وهي تشجع الكيانات على تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال الإدارة الفعالة للهياكل التنظيمية اللامركزية. |
En réalité, les capitaux privés risquent de ne pas affluer non plus si les pays africains ne développent pas suffisamment leurs infrastructures. | UN | وفي الواقع أنه بدون تطوير مناسب للهياكل اﻷساسية، لا يحتمل أن يحدث التدفق حتى من رأس المال الخاص. |
L'actuelle tentative de destruction de l'infrastructure économique est insensée; elle ne mène à rien. | UN | وأن التدمير المستمر للهياكل اﻷساسية الاقتصادية في أنغولا لا معنى له ويؤدي إلى عكس المقصود منه. |
Centre international de recherche sur les structures d'environnement (Pío Manzú) | UN | 1 - مركز البحوث الدولي للهياكل البيئية " بَيُو مانزو " |
Le Bureau et le Département de l'appui aux missions avaient des opinions divergentes s'agissant de l'intégration de l'architecture réseau dans l'environnement d'hébergement de l'infrastructure, or, lors de l'exposé de ce problème devant le Comité directeur d'Umoja, les avantages et les inconvénients de chacun des projets n'avaient pas été correctement présentés. | UN | ورغم أن للمكتب والإدارة آراء مختلفة بشأن تصميم هيكل الشبكة في البيئة المستضيفة للهياكل الأساسية، فإن عرض هذه المسألة على اللجنة التوجيهية لأوموجا لم يصف بما فيه الكفاية مزايا وعيوب البدائل. |