ويكيبيديا

    "للهياكل الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'infrastructure
        
    • des infrastructures
        
    • d'infrastructure
        
    • d'infrastructures
        
    • aux infrastructures
        
    • les infrastructures
        
    • infrastructures de
        
    • d'équipement
        
    • cette infrastructure
        
    • 'infrastructure informatique
        
    • des équipements
        
    On observe une légère réorientation des dépenses publiques de Bahreïn, l'accent étant maintenant davantage mis sur l'infrastructure que sur les simples aides financières en espèces. UN وهناك بعض المؤشرات على تحول طفيف في أولويات الإنفاق الحكومي في البحرين، إذ ستخصص حصة أكبر للهياكل الأساسية بدلا من مجرد المعونات النقدية.
    Cet équipement représente la clef de voûte de l'infrastructure stratégique de la Mission en matière de transmissions, rendant possibles les services de communication par téléphone et la transmission de données. UN تمثل المعدات المكون الأساسي للهياكل الأساسية للاتصالات الاستراتيجية للبعثة، التي تقدم خدمات الهاتف والبيانات.
    Responsable de la planification et de la gestion des infrastructures informatiques de la Mission permanente d'Antigua-et-Barbuda auprès des Nations Unies. UN :: التخطيط للهياكل الأساسية للنظم الحاسوبية للبعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة وإدارتها
    Les aéronefs de l'ONU opèrent sur des aérodromes de plus en plus dangereux en raison de la détérioration des infrastructures. UN وتعمل طائرات الأمم المتحدة في بيئة مطارات متزايدة الخطورة نتيجة للهياكل الأساسية المتدهورة.
    Des travaux d'infrastructure essentiels, appuyés par la communauté internationale, ont également été interrompus en raison des actes israéliens. UN كما تسببت الإجراءات الإسرائيلية في توقف الأعمال الضرورية للهياكل الأساسية التي يدعمها المجتمع الدولي المقدِم للمعونة.
    Les victimes qui en ont souffert et la destruction insensée d'infrastructures fragiles exigent que justice soit faite, seule garante de la paix. UN والإصابات التي حدثت والتدمير الذي لا مبرر له للهياكل الأساسية الهشة يصرخان مطالبين بالعدل، وهو الذي يضمن صون السلام.
    Toutefois, au cours des dernières années, on a également constaté un accroissement de l'aide destiné aux infrastructures et aux secteurs productifs. UN غير أنه برز في السنوات القليلة الماضية ميل نحو زيادة المساعدة للهياكل الأساسية والقطاعات الإنتاجية.
    Coût estimatif de l'infrastructure informatique et télématique du Bureau d'appui au Koweït UN الخامس التكلفة المقدرة للهياكل الأساسية للاتصالات وتكنولوجيا المعلومات لمكتب الدعم في الكويت
    Coût estimatif de l'infrastructure informatique et télématique du Bureau d'appui au Koweït UN التكلفة المقدرة للهياكل الأساسية للاتصالات وتكنولوجيا المعلومات لمكتب الدعم في الكويت
    v) Un spécialiste des systèmes informatiques (P4), qui sera responsable de la coordination d'ensemble des activités relatives à l'infrastructure ; UN ' 5` وظيفة برتبة ف-4 لموظف نظم معلومات يكون مسؤولا عن التنسيق العام للهياكل الأساسية لإدارة المحتوى في المؤسسة؛
    Les autorités compétentes des pays bénéficiaires, les autorités locales et les principales collectivités doivent absolument évaluer correctement l'infrastructure institutionnelle dont elles ont besoin pour s'attaquer aux problèmes. UN ومن الحيوي أن تجري السلطات المختصة داخل البلدان المستفيدة والسلطات المحلية ومختلف المجتمعات الرائدة تقييما صحيحا للهياكل الأساسية المؤسسية اللازمة لضمان الإدارة السليمة للمسائل الحاسمة.
    37. Le progrès technologique exige le plus souvent une amélioration correspondante de l'infrastructure physique. UN 37- إن التطور التكنولوجي يتطلب في معظم الحالات تطوراً مقابلاً للهياكل الأساسية المادية.
    Leurs principales responsabilités sont la réglementation des économies régionales et la gestion macroéconomique de l'infrastructure, du développement social et autres domaines. UN وتشتمل مسؤولياتها الرئيسية على تنظيم الاقتصادات في الأقاليم والإدارة الكلية للهياكل الأساسية والتنمية الاجتماعية وغيرها من المجالات الأخرى.
    Dans beaucoup de pays en développement, les gouvernements nationaux ne peuvent partager les coûts élevés des infrastructures associées à la mise en place de systèmes de transports avec les collectivités locales et régionales. UN وفي العديد من البلدان النامية لا تستطيع الحكومات الوطنية مشاركة الجماعات المحلية والمناطق الإقليمية في تحمل عبء التكاليف العالية للهياكل الأساسية المترتبة على تطوير نظم النقل.
    Dans les pays développés, le principal défi est la rénovation progressive des infrastructures énergétiques existantes. UN وفي البلدان المتقدمة النمو، يكمن التحدي الرئيسي في التجديد التدريجي للهياكل الأساسية القائمة في مجال الطاقة.
    Au regard des infrastructures énumérées, le Niger dispose en moyenne de UN واعتبارا للهياكل الأساسية المشار إليها، يتوفر في النيجر ما معدله:
    Parallèlement, les donateurs et le secteur privé doivent apporter aux PMA un appui sur le plan des infrastructures, de la capacité de production et des organismes de réglementation. UN وفي نفس الوقت، ينبغي توفير الدعم اللازم للهياكل الأساسية والقدرات الإنتاجية والوكالات التنظيمية بأقل البلدان نموا، وذلك من جانب المانحين والقطاع الخاص.
    Néanmoins, l'expérience avait montré que ces partenariats n'étaient pas nécessairement la seule ou la meilleure solution pour satisfaire les besoins en matière d'infrastructure et de services publics. UN والأسباب الداعية لإنشاء شراكات بين القطاعين العام والخاص ليست بالضرورة هي الخيار الوحيد في جميع الأحوال أو الخيار الأفضل بالنسبة للهياكل الأساسية العامة والاحتياجات من الخدمات.
    Élaboration d'un modèle d'insertion sociale et d'un modèle d'infrastructure pour les établissements pénitentiaires compte tenu UN وضع خطة للإدماج الاجتماعي ونموذج للهياكل الأساسية لمراكز الاحتجاز يستند إلى حقوق الإنسان
    :: Poursuite de l'exécution des projets d'infrastructures UN :: تنفيذ المشاريع الجارية للهياكل الأساسية
    L'essentiel de cette aide est allé aux infrastructures économiques et au soutien pour le renforcement des capacités de production. UN وقد وُجِّه الجزء الأكبر منها للهياكل الأساسية الاقتصادية ودعم بناء القدرة الإنتاجية.
    Le gouvernement espère parvenir à un taux de transition de 70 % en améliorant les infrastructures et le système de bourses. UN وتأمل الحكومة أن ترفع تلك النسبة إلى 70 في المائة بدعمها للهياكل الأساسية وزيادة المنح المالية للطلاب.
    Il est évident que l'absence de séparation effective entre les deux types de segment assure une position de force sur le marché aux entreprises qui exploitent les infrastructures de réseau. UN ومن الواضح أن عدم الفصل الفعال يعطي قوة سوقية للشركات المشغِّلة للهياكل الأساسية ذات الشبكات.
    Plusieurs intervenants ont évoqué la notion de couloirs infrastructurels régionaux, qui paraît très prometteuse pour une rationalisation des grands ouvrages d'équipement de transport et de communication. UN وأشار عدة متكلمين إلى مفهوم ممرات الهياكل الأساسية الإقليمية، وهو من المفاهيم المبشرة بإرساء الأساس المنطقي للمشاريع الكبرى للهياكل الأساسية للنقل والاتصالات.
    La responsabilité du fonctionnement quotidien de l'infrastructure informatique d'une organisation devrait revenir au(x) services responsable(s) de cette infrastructure. UN وينبغي أن تظل مسؤولية الإدارة اليومية للهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات في عهدة الوحدة/الوحدات المسؤولة عنها.
    Le PNRU privilégie la remise en état accélérée des équipements et installations endommagés par la guerre, qui doit être réalisée en trois ans. UN وركز ذلك البرنامج على اﻹصلاح الطارئ، على مدى ثلاث سنوات، للهياكل اﻷساسية والمرافق التي دمرتها الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد