ويكيبيديا

    "للوفاء بالأهداف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour atteindre les objectifs
        
    • d'atteindre les objectifs
        
    • pour réaliser les objectifs
        
    • pour la réalisation des objectifs
        
    • de réaliser les objectifs
        
    • pour que soient atteints les objectifs
        
    • pour répondre aux objectifs
        
    Si l'aide publique au développement s'est accrue, elle reste bien insuffisante pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN ففي حين ازدادت المساعدة الإنمائية الرسمية، فهي لا تزال أقل بكثير مما هو مطلوب للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    En effet, les efforts pour atteindre les objectifs fixés sont tributaires du rythme auquel évoluent les traditions sociales; UN ويعني ذلك أن وتيرة تطور التقاليد الاجتماعية هي التي تحدد وتيرة الجهود المبذولة للوفاء بالأهداف المرسومة؛
    Nous devons, pour les générations futures, redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وندين لأجيالنا المقبلة بأن نبذل جهودا قوية للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans le domaine des droits civils, politiques, économiques et sociaux, le CapVert avait fait des progrès tangibles, ce qui donnait à penser qu'il serait en mesure d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN وفيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية، حققت الرأس الأخضر تقدماً ملموساً يشير إلى أنها في طريقها للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    L'objectif global consistait à améliorer la visibilité et l'impact du PNUD, en encourageant les efforts faits dans les communautés les plus démunies pour réaliser les objectifs globaux du Programme. UN وأشار إلى أن الهدف الكلي للاستراتيجية يتمثل في تحسين صورة وتأثير البرنامج الإنمائي عن طريق تعزيز الجهود في أفقر مجتمعات العالم للوفاء بالأهداف العامة للمنظمة.
    Les niveaux actuels d'aide publique au développement sont en deçà des montants jugés nécessaires pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالمستويات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية تظل دون مستوى التقديرات لما هو مطلوب للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Les représentants ont constaté qu'il subsistait un écart considérable entre les transferts prévus et les ressources nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولاحظ المندوبون أن الفارق ما زال كبيرا بين التدفقات المتوقعة والتدفقات اللازمة للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Lutter contre les maladies pour atteindre les objectifs UN مكافحة الأمراض للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية
    Intensification des efforts pour atteindre les objectifs convenus au niveau international en matière de transferts d'aide publique au développement (APD) vers les pays en développement UN :: تكثيف الجهود للوفاء بالأهداف المتفق عليها دولياً بشأن تحويلات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية
    Toutefois, moyennant une aide renouvelée et plus dynamique de la communauté internationale, la Grenade va poursuivre ses efforts pour atteindre les objectifs le plus vite possible. UN ولكن بمزيد من المساعدة الكبيرة من جانب المجتمع الدولي، ستواصل غرينادا بذل جهودها للوفاء بالأهداف في أقرب وقت ممكن.
    pour atteindre les objectifs visés, il est indispensable d'appliquer et de faire respecter ces lois. UN ويعد تنفيذ وإنفاذ هذه القوانين أمور أساسية للوفاء بالأهداف.
    L'investissement dans les mesures d'atténuation à mettre en œuvre pour atteindre les objectifs de stabilisation va devenir beaucoup plus prioritaire. UN وستكون الاستثمارات في مجال تخفيف آثار تغير المناخ للوفاء بالأهداف الموضوعة لتثبيتها أعلى من ذلك بكثير.
    Rappeler que les directives et critères actuels permettant de sélectionner les projets de coopération technique sont judicieux et efficaces et qu'aucun autre critère ne devrait être imposé pour atteindre les objectifs susmentionnés. UN وتأكيد القول بأن المبادئ التوجيهية والمعايير الجارية لاختيار مشاريع التعاون التقني قوية وفعالة وأنه لا ينبغي فرض معايير إضافية للوفاء بالأهداف السالفة الذكر.
    Rappeler que les directives et critères actuels permettant de sélectionner les projets de coopération technique sont judicieux et efficaces et qu'aucun autre critère ne devrait être imposé pour atteindre les objectifs susmentionnés. UN وتأكيد القول بأن المبادئ التوجيهية والمعايير الجارية لاختيار مشاريع التعاون التقني قوية وفعالة وأنه لا ينبغي فرض معايير إضافية للوفاء بالأهداف السالفة الذكر.
    Nous restons convaincus que nous avons tous un rôle à jouer et que nous devons prendre les mesures nécessaires, comme le prescrit l'action commune que nous menons pour atteindre les objectifs universels. UN وما برحنا مقتنعين بوجوب أن نسهم جميعا بقسطنا في اتخاذ الإجراءات اللازمة، على النحو المبين في مسعانا المشترك للوفاء بالأهداف العالمية.
    Parmi d'autres options, l'Afrique a besoin d'un accès au marché et d'investissements pour dégager des ressources lui permettant d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويلزم لأفريقيا، في جملة خيارات أخرى، إمكانيات الوصول للأسواق، والاستثمارات لتوليد الموارد اللازمة للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Nombre d'institutions gouvernementales d'une importance primordiale fonctionnent encore dans des conditions critiques, des facteurs externes de portée mondiale menacent la croissance économique et les progrès réguliers enregistrés sur le plan de l'éducation et des services de santé sont loin d'être suffisants pour qu'il soit possible d'atteindre les objectifs du Millénaire. UN وما زال كثير من المؤسسات الحكومية الهامة يعمل بمستويات حالات الطوارئ، كما أن العوامل العالمية الخارجية تهدد النمو الاقتصادي، بالإضافة إلى أن النمو المطرد فيما يتعلق بخدمات التعليم والصحة غير كاف بالمرة للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    L'expérience des cinq pays pilotes montre que la réussite de la programmation conjointe tient beaucoup à la mesure dans laquelle elle facilite les résultats du programme qui viennent appuyer les efforts menés au niveau national pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 63 - تدل تجارب البلدان الرائدة الخمسة على أن نجاح البرمجة المشتركة يتوقف إلى حد كبير على الدرجة التي تُيَسِّر تلك البرمجة بها استخلاص نتائج برنامجية دعما لما يُبْذَل من جهود وطنية للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous avons également mis au point un document de stratégie pour la lutte contre la pauvreté et avons adopté un plan national pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد أعددنا أيضا ورقة استراتيجية للحد من الفقر، واعتمدنا خطة وطنية للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Ceci nécessitera un nouveau partenariat entre les pays en développement et les pays industrialisés sur la base d'un accord sur des actions communes afin de réaliser les objectifs dans chaque pays. UN وسيقتضي ذلك قيام شراكة جديــدة بين البلدان النامية والبلدان الصناعية على أساس اتفاق بالعمل معا للوفاء بالأهداف في كل بلد.
    6. La Conférence souligne qu'aucun effort ne doit être épargné pour veiller à ce que les ressources financières et humaines de l'AIEA nécessaires aux activités de coopération technique soient assurées, prévisibles et suffisantes pour que soient atteints les objectifs fixés à l'article IV, paragraphe 2 du Traité, et à l'article II du Statut de l'AIEA. UN 6 - يؤكد المؤتمر ضرورة بذل كل جهد لكفالة أن تكون موارد الوكالة المالية والبشرية اللازمة لأنشطة التعاون التقني مضمونة ويمكن توقعها سلفا وتكفي للوفاء بالأهداف المقررة في الفقرة 2 من المادة الرابعة من المعاهدة والمادة الثانية من النظام الأساسي للوكالة.
    Redoublons d'efforts pour répondre aux objectifs environnementaux fixés et approuvés à Rio et à la Barbade. UN ولنضاعف جهودنا للوفاء باﻷهداف البيئية التي تم تحديدها والمصادقة عليها في مؤتمر ريو وفي بربادوس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد