Je faisais semblant de m'intéresser. Ça a pris du temps. | Open Subtitles | كنت أتظاهر بالاهتمام، وذلك كان مضيّعًا جدًّا للوقت. |
Nous avons bientôt un rendez-vous, je pensais que passer du temps ici m'aiderait à me mettre dans la tête du tueur de Rosalyn. | Open Subtitles | من المقرر ان نذهب لمقابلة قريبا وظننت بان قضائي للوقت هنا سيساعد في فهمي لتفكير قاتل روزالين كراهام |
À tout autre stade, les contestations de la compétence causent des pertes de temps et d'énergie inutiles. | UN | وتحدي الاختصاص في أي مرحلة أخرى ينطوي على خسارة للوقت والطاقة دون تحقيق أي غرض. |
Il est attristant de voir qu'au cours du débat du Bureau, certaines délégations ont si facilement considéré cela comme une perte de temps. | UN | ومما كـان يبعث علــى الحزن أنــه خــلال المناقشة التي أجراها المكتب، أن بعض الوفود رأت ببساطة أن هذا مضيعة للوقت. |
Toutefois, la complexité de cette initiative et le temps nécessaire à sa mise en oeuvre, la conditionnalité sévère et l’ignorance des besoins financiers persistent. | UN | غير أن ما تتسم به المبادرة من تعقد واستنزاف للوقت ومشروطية قاسية وتجاهل للاحتياجات المالية المستمرة لا يزال قائما. |
- C'est là où tout commence. Comment je deviens maître de l'espace et du temps. | Open Subtitles | لأن من هناك بدأ كل شئ ، كيف أصبحت سيد للوقت والفراغ |
Et les chiens n'ont pas une bonne notion du temps. | Open Subtitles | إلى جانب,أن الكلاب لا تتمتع بحاسة جيدة للوقت |
Cette opération a pris du temps, ce qui a nettement retardé la mise en place des troupes. | UN | وكانت تلك مهمة مستنفدة للوقت وأدت إلى تأخير الوزع تأخيرا كبيرا. |
Pourcentage du temps affecté aux fonctions de suivi et d'évaluation par le personnel chargé du suivi et de l'évaluation en 2011 | UN | النسبة المئوية للوقت الذي خصصه موظفو الرصد والتقييم لمهام الرصد والتقييم في عام 2011 |
Les mesures recommandées amélioreront certainement l'efficacité mais il n'en reste pas moins que leur application demandera du temps et sera difficile Pour les bureaux de pays de plus petite taille. | UN | ورغم أن ما أوصي به سيزيد من الكفاءة، فإنه سيكون في البداية مضيعة للوقت وصعبا بالنسبة للمكاتب القطرية الصغيرة. |
Les mesures recommandées amélioreront certainement l'efficacité mais il n'en reste pas moins que leur application demandera du temps et sera difficile Pour les bureaux de pays de plus petite taille. | UN | ورغم أن ما أوصي به سيزيد من الكفاءة فإنه سيكون في البدء مضيعة للوقت وصعبا بالنسبة للمكاتب القطرية الأصغر حجما. |
Il en résulte une perte de temps et de ressources, qu'il aurait mieux valu consacrer aux populations vulnérables. | UN | ويسفر ذلك عن إهدار للوقت والموارد اللذين يمكن استغلالهما بصورة أفضل في خدمة السكان المحتاجين للمساعدة. |
Ces économies de temps permettent aux femmes de chercher un emploi rémunéré hors du cadre d'une économie de subsistance. | UN | وتتيح هذه العوامل الموفِّرة للوقت للمرأة أن تسعى إلى الحصول على عمل مأجور خارج إطار اقتصاد الكفاف. |
En plus de représenter un gain de temps, cette fonction assure une plus grande homogénéité des réponses, ce qui en facilite l'analyse. | UN | وتقدّم هذه السمة، إضافة إلى توفيرها للوقت على المجيبين، تناسقاً أكبر في شكل الأجوبة، مما يسهّل من ثم تحليلها. |
C'était un abus des ressources hospitalières, une perte de temps. | Open Subtitles | ذلك كان إساءة إستخدام لموارد المستشفى. ومضيعة للوقت. |
Il faut aller de l'avant car regarder en arrière est une perte de temps. | Open Subtitles | يجب أن ننظر إلى الأمام، لأن النظر للخلف هو مضيعه للوقت |
Que l'occupant le veuille ou non et peu importe le temps nécessaire et les difficultés rencontrées, la Palestine sera libre. | UN | وفلسطين ستحصل على حريتها، رغب المحتل أم أبى، ولا أهمية في هذا الصدد للوقت اللازم أو للصعوبات القائمة. |
La délégation russe estime que l'affaire du DC-5 est close, et elle regrette le temps et les ressources qui ont été gaspillés. | UN | ويرى وفد بلده أن مسألة المبنى رقم 5 تعتبر منتهية، ويأسف للوقت والموارد التي أهدرت في متابعة هذه الفكرة. |
Je suis sur un quadruple meurtre. Je n'ai pas vu l'heure. | Open Subtitles | لقد كنت أعمل على جريمة رباعية ولم أنتبه للوقت |
Pour l'instant, il va bien, mais je ne peux pas faire de garantie en ce qui concerne son avenir. | Open Subtitles | للوقت الحاضر , هو كذلك , لكن أنا لايمكنني أعطاء أي ضمانات فيما يتعلق بمستقبله |
Un travail considérable reste à accomplir dans les délais impartis. | UN | ويعد هذا الأمر تحدياً كبيراً بالنسبة للوقت المتاح. |
Ils estiment également que les procédures à engager Pour obtenir des dérogations risquent d'être longues et compliquées. | UN | كما أن الحصول على التنازل قد يكون فيه إضاعة للوقت ويمكن أن يكلف أعباء ثقيلة. |
{\pos(192,230)}enfin, Pour le moment... {\pos(192,230)}En attendant de trouver mieux, une meilleure façon de vivre. | Open Subtitles | على الأقل للوقت الحالي .. حتى نجد سبيل أفضل ودائم للمعيشة |
La révision de mandats et l'adoption de nouvelles décisions sont des procédures complexes et de longue haleine | UN | :: تنقيح الاختصاصات واعتماد قدرات جديدة عملية معقدة ومضيعة للوقت |
Compte tenu du délai très court qui a été imparti à la délégation burundaise Pour répondre aux questions du Comité, toutes ne recevront peut-être pas une réponse immédiate. | UN | ونظرا للضيق الشديد للوقت الذي مُنح للوفد البوروندي للرد على أسئلة اللجنة قد لا تتلقى جميعها ردا فوريا. |
Donner du temps au temps, c'est parfois simplement perdre son temps. | UN | إن توفير الوقت للوقت، قد يعني أحياناً مجرد إضاعة للوقت. |
Je pense que ce sera là une façon d'employer utilement notre temps alors que nous nous efforçons d'atteindre notre objectif, à savoir un accord sur un programme de travail. | UN | وأعتقد أن في ذلك ربحاً للوقت بينما نواصل جهودنا من أجل تحقيق هدفنا المتمثل في التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل. |
Rien ne peut remplacer le fait de recruter le personnel compétent aux postes nécessaires, au moment voulu et uniquement Pour la durée qui convient. | UN | فلا بديل لوضع الشخص المناسب في المكان المناسب، في الوقت المناسب، للوقت الضروري فقط. |