ويكيبيديا

    "لمثل هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une telle
        
    • un tel
        
    • de cette
        
    • à cette
        
    • de ce type
        
    • de cet
        
    • de tels
        
    • de telles
        
    • pour cet
        
    • pour ce
        
    • ce genre
        
    • pour ces
        
    une telle approche ne peut, dès lors, emporter l'adhésion du Front Polisario. UN ولذلك، لا يمكن لمثل هذا النهج أن يحظى بتأييد جبهة البوليساريو.
    Selon l'auteur, aucun autre prisonnier n'est soumis à une telle humiliation. UN ووفقاً لصاحب البلاغ فإنه لا يخضع أي مسجون آخر لمثل هذا الإذلال.
    Dans l'ensemble, la situation est favorable à un tel projet et l'opinion publique comprendrait mal que l'on y renonce. UN وبصورة كلية، تعتبر الحالة مواتية لمثل هذا المشروع وإن الرأي العام لا يدرك بسهولة أسباب أي تنازل عن هذا المشروع.
    un tel rapport pourrait en soi permettre d'uniformiser la pratique des organisations internationales. UN ويمكن أن يكون لمثل هذا التقرير أثر موحد على ممارسة المنظمات الدولية.
    La Conférence est chargée de jeter les bases de cette réglementation. UN وهذا المؤتمر مكلف بمسؤولية إرساء أساس لمثل هذا التنظيم.
    A mon avis, on chercherait en vain dans le Pacte un fondement à cette conclusion. UN ولا يمكن للمرء، في رأيي، أن يجد أساساً لمثل هذا في العهد.
    une telle présentation permettrait de se faire une idée plus claire des considérations justifiant le montant des ressources demandées. UN ويمكن لمثل هذا العرض أن يقدم صورة أوضح من أجل دعم مستوى الموارد الذي يطلب.
    Cependant, je voudrais souligner une fois de plus qu'il revient au Secrétaire général de déterminer, pour chaque cas, s'il est en mesure d'accéder à une telle requête. UN على أني، أود أن أؤكد مرة أخرى على أن يُترك لﻷمين العام أن يقرر، في كل حالة على حدة، ما إذا كان بمقدوره الاستجابة لمثل هذا الطلب.
    Les délais inhérents à une telle procédure obligatoire seraient beaucoup moins préjudiciables qu'une violation du droit par des contre-mesures. UN وقال إن الفترة الملازمة لمثل هذا اﻹجراء اﻹلزامي ستكون أقل إضرارا من انتهاك الحقوق عن طريق اتخاذ تدابير مضادة.
    Il est donc impérieux que la communauté internationale mette au point un cadre global ou une politique générale pour une telle approche. UN ولذلك، يتحتم أن يضع المجتمع الدولي اطارا شاملا أو سياسة شاملة لمثل هذا النهج.
    La troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale fournit le cadre nécessaire à une telle action. UN إن العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري يوفر اﻹطار اللازم لمثل هذا العمل.
    Il est donc impérieux que la communauté internationale mette au point un cadre global ou une politique générale pour une telle approche. UN ولذلك، يتحتم أن يضع المجتمع الدولي اطارا شاملا أو سياسة شاملة لمثل هذا النهج.
    Une condition préalable et inévitable à un tel accord est le maintien par les membres permanents en exercice de leur statut actuel. UN وثمة شرط أساسي لا مناص منه لمثل هذا الاتفاق هو احتفاظ أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين القدامى بمركزهم الحالي.
    L'adhésion volontaire à un tel moratoire est de la plus haute importance, mais elle ne saurait remplacer l'entrée en vigueur du Traité. UN ويشكل الامتثال الطوعي لمثل هذا الوقف أمرا في غاية الأهمية، غير أنه لا يمكن أن يشكل بديلا لدخول المعاهدة حيز التنفيذ.
    Le document énonce nos vues préliminaires sur le cadre général à donner à un tel instrument sur l'espace. UN وتعرض ورقة العمل تلك أفكارنا الأولية حول الإطار العام لمثل هذا الصك القانوني المتعلق بالفضاء الخارجي.
    un tel soutien pourrait déboucher sur l'harmonisation progressive des approches des opérations de recherche et de sauvetage. UN ويمكن لمثل هذا الدعم أن يسفر عن مواءمة تدريجية بين النهج المتبعة في البحث والإنقاذ.
    Parmi les éléments directeurs de cette approche, on peut citer : UN والعناصر التوجيهية الممكنة لمثل هذا النهج هي كما يلي:
    À mon avis, on chercherait en vain dans le Pacte un fondement à cette conclusion. UN ولا يمكن للمرء، في رأيي، أن يجد أساسا لمثل هذا في العهد.
    Les femmes divorcées et les ménages dirigés par des femmes sont particulièrement exposés aux conséquences de ce type de préjugés. UN وقد تتعرض المطلقات وربات الأسر الوحيدات للمعاناة بصورة خاصة نتيجة لمثل هذا الانحياز والتحامل.
    Nous sommes donc d'avis que la préparation de cet événement fasse, elle aussi, l'objet d'un examen intergouvernemental adéquat. UN وفي رأينا أن اﻹعداد لمثل هذا الحدث ينبغي أيضا أن يتم القيام به بشكل ملائم على المستوى الحكومي الدولي.
    En outre, de tels échanges peuvent contribuer à l'élaboration de stratégies et de programmes axés sur la famille dans le monde entier. UN ويمكن لمثل هذا التبادل أيضا أن يسهم في وضع برامج واستراتيجيات تركز على الأسرة في جميع أنحاء العالم.
    Ce type de répression n'a aucun précédent dans l'histoire : même le régime d'apartheid ne recourait pas à de telles pratiques. UN ولا توجد سابقة تاريخية لمثل هذا النوع من القمع: فحتى نظام الأبرثايد في جنوب أفريقيا لم يلجأ لمثل هذه الممارسات.
    Nous sommes prêts pour cet accord historique entre les deux États, la Palestine et Israël, et nous l'attendons avec impatience. UN نحن مستعدون ونتطلع لمثل هذا الاتفاق التاريخي بين دولتي فلسطين وإسرائيل.
    Le gouvernement de Sa Majesté est résolu à trouver une solution politique au conflit, mais les maoïstes ont à de nombreuses reprises manifesté leur mépris pour ce genre de solution. UN وحكومة صاحب الجلالة ملتزمة بإيجاد تسوية سياسية للصراع، ولكن الماويين أظهروا مرارا وتكرارا ازدراءهم لمثل هذا الحل.
    Faudrait des canons sciés pour ces boulots-là. Open Subtitles كان من المفترض ان يكون معنا بندقية لمثل هذا الموقف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد