une telle approche ne peut, dès lors, emporter l'adhésion du Front Polisario. | UN | ولذلك، لا يمكن لمثل هذا النهج أن يحظى بتأييد جبهة البوليساريو. |
Selon l'auteur, aucun autre prisonnier n'est soumis à une telle humiliation. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ فإنه لا يخضع أي مسجون آخر لمثل هذا الإذلال. |
Dans l'ensemble, la situation est favorable à un tel projet et l'opinion publique comprendrait mal que l'on y renonce. | UN | وبصورة كلية، تعتبر الحالة مواتية لمثل هذا المشروع وإن الرأي العام لا يدرك بسهولة أسباب أي تنازل عن هذا المشروع. |
un tel rapport pourrait en soi permettre d'uniformiser la pratique des organisations internationales. | UN | ويمكن أن يكون لمثل هذا التقرير أثر موحد على ممارسة المنظمات الدولية. |
La Conférence est chargée de jeter les bases de cette réglementation. | UN | وهذا المؤتمر مكلف بمسؤولية إرساء أساس لمثل هذا التنظيم. |
A mon avis, on chercherait en vain dans le Pacte un fondement à cette conclusion. | UN | ولا يمكن للمرء، في رأيي، أن يجد أساساً لمثل هذا في العهد. |
une telle présentation permettrait de se faire une idée plus claire des considérations justifiant le montant des ressources demandées. | UN | ويمكن لمثل هذا العرض أن يقدم صورة أوضح من أجل دعم مستوى الموارد الذي يطلب. |
Cependant, je voudrais souligner une fois de plus qu'il revient au Secrétaire général de déterminer, pour chaque cas, s'il est en mesure d'accéder à une telle requête. | UN | على أني، أود أن أؤكد مرة أخرى على أن يُترك لﻷمين العام أن يقرر، في كل حالة على حدة، ما إذا كان بمقدوره الاستجابة لمثل هذا الطلب. |
Les délais inhérents à une telle procédure obligatoire seraient beaucoup moins préjudiciables qu'une violation du droit par des contre-mesures. | UN | وقال إن الفترة الملازمة لمثل هذا اﻹجراء اﻹلزامي ستكون أقل إضرارا من انتهاك الحقوق عن طريق اتخاذ تدابير مضادة. |
Il est donc impérieux que la communauté internationale mette au point un cadre global ou une politique générale pour une telle approche. | UN | ولذلك، يتحتم أن يضع المجتمع الدولي اطارا شاملا أو سياسة شاملة لمثل هذا النهج. |
La troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale fournit le cadre nécessaire à une telle action. | UN | إن العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري يوفر اﻹطار اللازم لمثل هذا العمل. |
Il est donc impérieux que la communauté internationale mette au point un cadre global ou une politique générale pour une telle approche. | UN | ولذلك، يتحتم أن يضع المجتمع الدولي اطارا شاملا أو سياسة شاملة لمثل هذا النهج. |
Une condition préalable et inévitable à un tel accord est le maintien par les membres permanents en exercice de leur statut actuel. | UN | وثمة شرط أساسي لا مناص منه لمثل هذا الاتفاق هو احتفاظ أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين القدامى بمركزهم الحالي. |
L'adhésion volontaire à un tel moratoire est de la plus haute importance, mais elle ne saurait remplacer l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ويشكل الامتثال الطوعي لمثل هذا الوقف أمرا في غاية الأهمية، غير أنه لا يمكن أن يشكل بديلا لدخول المعاهدة حيز التنفيذ. |
Le document énonce nos vues préliminaires sur le cadre général à donner à un tel instrument sur l'espace. | UN | وتعرض ورقة العمل تلك أفكارنا الأولية حول الإطار العام لمثل هذا الصك القانوني المتعلق بالفضاء الخارجي. |
un tel soutien pourrait déboucher sur l'harmonisation progressive des approches des opérations de recherche et de sauvetage. | UN | ويمكن لمثل هذا الدعم أن يسفر عن مواءمة تدريجية بين النهج المتبعة في البحث والإنقاذ. |
Parmi les éléments directeurs de cette approche, on peut citer : | UN | والعناصر التوجيهية الممكنة لمثل هذا النهج هي كما يلي: |
À mon avis, on chercherait en vain dans le Pacte un fondement à cette conclusion. | UN | ولا يمكن للمرء، في رأيي، أن يجد أساسا لمثل هذا في العهد. |
Les femmes divorcées et les ménages dirigés par des femmes sont particulièrement exposés aux conséquences de ce type de préjugés. | UN | وقد تتعرض المطلقات وربات الأسر الوحيدات للمعاناة بصورة خاصة نتيجة لمثل هذا الانحياز والتحامل. |
Nous sommes donc d'avis que la préparation de cet événement fasse, elle aussi, l'objet d'un examen intergouvernemental adéquat. | UN | وفي رأينا أن اﻹعداد لمثل هذا الحدث ينبغي أيضا أن يتم القيام به بشكل ملائم على المستوى الحكومي الدولي. |
En outre, de tels échanges peuvent contribuer à l'élaboration de stratégies et de programmes axés sur la famille dans le monde entier. | UN | ويمكن لمثل هذا التبادل أيضا أن يسهم في وضع برامج واستراتيجيات تركز على الأسرة في جميع أنحاء العالم. |
Ce type de répression n'a aucun précédent dans l'histoire : même le régime d'apartheid ne recourait pas à de telles pratiques. | UN | ولا توجد سابقة تاريخية لمثل هذا النوع من القمع: فحتى نظام الأبرثايد في جنوب أفريقيا لم يلجأ لمثل هذه الممارسات. |
Nous sommes prêts pour cet accord historique entre les deux États, la Palestine et Israël, et nous l'attendons avec impatience. | UN | نحن مستعدون ونتطلع لمثل هذا الاتفاق التاريخي بين دولتي فلسطين وإسرائيل. |
Le gouvernement de Sa Majesté est résolu à trouver une solution politique au conflit, mais les maoïstes ont à de nombreuses reprises manifesté leur mépris pour ce genre de solution. | UN | وحكومة صاحب الجلالة ملتزمة بإيجاد تسوية سياسية للصراع، ولكن الماويين أظهروا مرارا وتكرارا ازدراءهم لمثل هذا الحل. |
Faudrait des canons sciés pour ces boulots-là. | Open Subtitles | كان من المفترض ان يكون معنا بندقية لمثل هذا الموقف |