ويكيبيديا

    "لمجموعة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un groupe de
        
    • une série de
        
    • un ensemble de
        
    • un groupe d'
        
    • une série d'
        
    • un ensemble d'
        
    • un éventail de
        
    • un certain nombre de
        
    • toutes sortes de
        
    • pour des
        
    • à des
        
    • pour une bande de
        
    • un train de
        
    • tas de
        
    • pour un tas
        
    Les 10 nouveaux sièges seraient accordés, à tour de rôle, à un groupe de 20 ou éventuellement 30 États Membres. UN والمقاعد العشرة الجديدة يمكن أن تخصص، بدورها، لمجموعة من ٢٠ أو في النهاية ٣٠ دولة عضوا.
    Il était supposé être en Hollande pour enseigner la musique traditionnelle américaine à un groupe de producteur de tulipes en sabots. Open Subtitles من المفترض أن يكون في هولندا يدرس الموسيقى الأميركية التقليدية لمجموعة من مزارعي الخزامى في أحذية خشبية
    Ce guide servira de base à une série de séminaires régionaux de formation à la sensibilisation. UN وسوف يشكل هذا الدليل أساسا لمجموعة من عمليات تدريب إقليمية في مجال الدعوة.
    La célébration annuelle d'une Journée de la famille donne lieu à toute une série de manifestations permettant la sensibilisation du public. UN وأضاف أن الاحتفال باليوم السنوي للأسرة يتيح فرصة لمجموعة من أنشطة زيادة الوعي.
    Ces principes transversaux sont le fondement d'un ensemble de normes applicables aux projets : UN وتوفر المبادئ الشاملة الأساس لمجموعة من المعايير على مستوى المشروع تشمل ما يلي:
    C'est ainsi qu'on donnait souvent une signification différente à un ensemble de faits pour éviter de reconnaître qu'on était raciste. UN فكثيراً ما يعطى مدلول مختلف لمجموعة من الوقائع بغية تجنب الاعتراف بالعنصرية.
    Bébé, je pense pas que tu devrais jouer l'une de ces chansons pour un groupe d'enfants de 6 ans. Open Subtitles حبيبي , لا اظن انه يجدر بك غناء اي من هذه الاغاني لمجموعة من الاطفال
    Le Bureau du Sous-Secrétaire général à l'information a aussi entrepris d'évaluer plus systématiquement une série d'activités du Département de l'information, tâche qui est essentielle. UN كما بدأ مكتب مساعد اﻷمين العام لشؤون اﻹعلام في إجراء تقييم أكثر تنظيما لمجموعة من أنشطة اﻹدارة، وهي مهمة تبدو ضرورية.
    Tout ce que je voulais c'est intégrer un groupe de femmes portant les memes habits. Open Subtitles كل ما أردته هو أن أنضم لمجموعة من النساء يرتدين نفس الزي
    Peut-être qu'un groupe de chefs d'État pourrait aider à œuvrer dans ce sens. UN وربّما يمكن لمجموعة من رؤساء الدول أن يُسهموا في العمل نحو ذلك الهدف.
    Ces défis ne peuvent être relevés par un seul pays ni même par un groupe de pays. UN ولا يمكن لبلد بمفرده، أو حتى لمجموعة من البلدان، مجابهة هذه التحديات.
    Ce n'est qu'en comprenant clairement la situation véritable d'un groupe de la population que l'on peut remédier aux dysfonctionnements systémiques constatés dans la façon dont il est traité par l'État. UN فلا يمكن للدولة أن تعالج أوجه القصور النُظمية إلا عندما تُفهم الأوضاع الحقيقية لمجموعة من السكان فهماً واضحاً.
    C'est dire qu'après avoir adopté une série de décisions définissant son cadre institutionnel, l'Autorité aborde maintenant des questions plus techniques. UN وبعبارة أخرى، بعد اتخاذ السلطة لمجموعة من القرارات لتحديد إطارها المؤسسي فهي الآن تتناول القضايا الأكثر فنية في طابعها.
    Le Costa Rica avait également signé la Convention No 107 de l'OIT, sur laquelle reposait toute une série de dispositions législatives, à caractère fortement intégrationniste, concernant les populations autochtones. UN ووقعت كوستاريكا أيضاً اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 107 التي شكلت الأساس لمجموعة من القوانين المتعلقة بالشعوب الأصلية وهي قوانين تركز تركيزاً قوياً على الإدماج.
    Cette résolution constitue une prise de position générale et progressiste sur toute une série de questions touchant la prévention, et elle apporte des recommandations et une contribution au débat dont il convient de se féliciter. UN فالقرار يمثل تأييدا عاما وتقدميا لمجموعة من المسائل المتصلة بالمنع، وينبغي الترحيب بتوصياته ومساهمته في الحوار.
    On a invité les ONG a présenter des propositions au Ministère du développement social et de la sécurité humaine, qui approuve les projets en fonction d'un ensemble de critères. UN كما وجهت الدعوة إلى المنظمات غير الحكومية لتقديم مقترحات إلى وزارة التنمية الاجتماعية والأمن البشري التي اعتمدت عددا من المشاريع طبقا لمجموعة من المبادئ التوجيهية.
    C'était de mémoire d'homme l'un des plus atroces assujettissements qui soient du sport à un ensemble de souhaits politiques moralement délinquants. UN ولقد كان واحدا من أفظع أمثلة إخضاع الرياضة لمجموعة من الرغبات السياسية المفلسة أخلاقيا التي ما زالت في الذاكرة.
    Le choix de ces pays pourrait s'opérer dans le cadre des groupes géographiques, conformément à un ensemble de critères objectifs qui pourraient être modifiés au fil du temps. UN ويمكن انتقاء هذه البلدان من داخل المجموعات الجغرافية وفقا لمجموعة من المعايير الموضوعية التي يمكن أن تتغير بتغير الوقت.
    on le dois beaucoup plus pour un groupe d'habitants des océans qui nous entourent, des organismes uni-céllulaires si petits qu'ils sont invisibles à l'oeil nu. Open Subtitles ويرجع أغلب السبب لمجموعة من قاطني ،المحيط تُحيط بي كائنات أحادية الخلية صغيرة جداً لدرجة أنها غير مرئية للعين المجردة
    Contrairement à cela, le Tribunal n'est pas l'organe d'un groupe d'États; c'est un organe de l'ensemble de la communauté internationale. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة ليست هيئة تابعة لمجموعة من الدول؛ وإنما هي هيئة تابعة للمجتمع الدولي بأسره.
    Les minorités religieuses et ethniques auraient systématiquement subi une série d'atteintes aux droits de l'homme et la discrimination. UN ويذكر أن الأقليات الدينية والإثنية تتعرض بصورة منهجية لمجموعة من انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز.
    Table ronde sur le thème " Conceptualiser un ensemble d'objectifs de développement durable " UN حلقة نقاش في موضوع ' ' وضع مفاهيم لمجموعة من أهداف التنمية المستدامة``
    iv) La mesure de la charge de morbidité chez les enfants d'Asie, pour un éventail de maladies; UN `4` قياس عبء المرض على الأطفال الآسيويين بالنسبة لمجموعة من الأمراض؛
    un certain nombre de manifestants ont finalement été accusés d'être entrés par effraction dans l'édifice abritant l'Althing, d'y avoir agressé des employés et d'avoir interrompu une séance du Parlement. UN وفي نهاية المطاف، وُجهت لمجموعة من المتظاهرين تهمة اقتحام مبنى البرلمان، والاعتداء على موظفيه، ووقف اجتماع للبرلمان.
    Sur les 30 millions de mineurs du monde entier, beaucoup sont exposés à toutes sortes de maladies professionnelles et accidents du travail. UN فالعديد من عمال المناجم في العالم البالغ عددهم ٣٠ مليون عامل معرضون لمجموعة من المخاطر الصحية واﻷخطار المهنية.
    On pourrait tous aller bosser pour des types en costard. Open Subtitles اجل يمكننا جميعاً ان نذهب للعمل لمجموعة من بذلات شركات الطاقة وسط البلدة
    Qui plus est, les données financières qu'elle contient sont là à des fins pratiques. UN واﻷهم من ذلك أن المعلومات المالية التي تحتويها أعدت لمجموعة من اﻷغراض المحددة.
    C'est un joli petit nom pour une bande de vieillards et de profs avec des flingues. Open Subtitles لمجموعة من الناس الكبيرة في السن و معلمين ببنادق
    Il est à souhaiter que les négociations des Parties à la Convention sur la diversité biologique déboucheront sur l'adoption rapide et concertée d'un train de mesures en faveur d'une action mondiale sur les questions de sécurité biologique. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي المفاوضات بين اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي إلى الاعتماد المبكر لمجموعة من التدابير المتفق عليها بينهم للعمل الشامل فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالسلامة الاحيائية.
    Pas mal pour un tas de cibles faciles. Open Subtitles ليس شيئاً سيء بالنسبة لمجموعة من الأهداف السهلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد