L'auteur relève que l'État partie n'a avancé aucune justification pour sa détention prolongée. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي مبرر يسمح لها بحبسه لمدة طويلة. |
Plus de 20 cas de détention préalable prolongée ont été constatés. | UN | وقد سُجلت أكثر من 20 حالة للاحتجاز رهن المحاكمة لمدة طويلة. |
Leur intégration passe également par la possibilité pour ceux qui résident légalement dans le pays depuis longtemps d'accéder à la naturalisation. | UN | ومما ينطوي على أهمية مماثلة لاندماج المهاجرين، تمكين الأشخاص المقيمين في البلد بصفة قانونية لمدة طويلة من التجنيس. |
La troisième catégorie serait composée de représentants régionaux dotés d'un mandat de longue durée. | UN | ومـن شأن الفئة الثالثة أن تتكون مــن اﻷعضاء اﻹقليميين الذين يخدمون لمدة طويلة. |
Mais il n'est pas si facile de tromper l'opinion internationale pendant longtemps car les faits parlent d'eux-mêmes. | UN | غير أن خداع الرأي العام الدولي لمدة طويلة ليس أمرا بهذه السهولة ، ﻷن الوقائع غنية عن البيان. |
Tout le monde fait ce qu'il a à faire. Nous n'en avons pas pour longtemps. | Open Subtitles | أفعلوا ما تريدون فعله فنحن لن نتوقف بعد هذه المحطة لمدة طويلة |
En règle générale, la législation applicable permet aussi de placer une personne en détention pendant une période prolongée sans que celle-ci n'ait été formellement inculpée. | UN | وعادة ما تسمح التشريعات المنطبقة أيضا باحتجاز شخص لمدة طويلة دون توجيه تهم رسمية ضده. |
Une recherche plus prolongée d'un emploi est l'un des aspects de la vulnérabilité des femmes sur la marché du travail. | UN | والبحث عن عمل لمدة طويلة هو أحد جوانب ضعف المرأة في سوق العمل. |
La plupart des cellules où ils sont enfermés ne sont ni conçues ni équipées pour une détention prolongée. | UN | فكثير من الزنزانات التي يُحتجزون فيها غير مصممة وغير مجهزة لغرض الحبس لمدة طويلة. |
Du fait de ces attaques, et de l'absence prolongée des organisations de secours dans la région, le district de Kambia a été plongé dans une situation désastreuse sur le plan humanitaire. | UN | ويبدو أن تلك الهجمات فضلا عن غياب وكالات الغوث عن المنطقة لمدة طويلة ترك كامبيا في حالة إنسانية يُرثى لها. |
La femme peut être chef de famille uniquement dans certains cas concrets, par exemple en cas d'absence prolongée et injustifiée du mari. | UN | ولا تستطيع الزوجة أن تكون رب الأسرة إلا في حالات محددة، مثلا في حالة غياب زوجها لمدة طويلة ودون مبرر. |
Ces projets permettraient de résoudre les problèmes importants que rencontre le pays depuis longtemps. | UN | وستتصدى هذه المشاريع للتحديات المهمة التي ظلت تواجهها البلاد لمدة طويلة. |
Ce qui veut dire qu'il devrait être malade depuis longtemps. | Open Subtitles | الذي يعني بأنهم كانوا مرضى لمدة طويلة جداً |
Mais tu me manques. Je ne t'ai pas vue depuis longtemps. | Open Subtitles | لكن، أنظرى، أفتقدك لم أراكى في تلك لمدة طويلة |
En cas de maladie de longue durée ou d'hospitalisation, le taux de 100 % est applicable à compter du premier jour. | UN | وفي حالة المرض لمدة طويلة أو العلاج في المستشفى، تُدفع نسبة مائة في المائة من اﻷجر بدءا من اليوم اﻷول. |
Il faut bien comprendre que se lancer dans une grève de la faim de longue durée est une forme extrême de protestation non violente. | UN | وينبغي إدراك أن القيام بإضراب عن الطعام لمدة طويلة يُعتبر شكلاً متطرفاً من أشكال الاحتجاجات غير العنيفة. |
pendant longtemps, les populations autochtones ont été exclues des consultations publiques. | UN | فقد استُبعد السكان الأصليون لمدة طويلة من المشاورات العامة. |
Quintana:. Ils m'envoient ailleurs. Je ne serai plus là pour longtemps. | Open Subtitles | إنهم يرسلوني لمكان بعيد لن أكون هنا لمدة طويلة. |
Cette tendance en émergence dans les phénomènes migratoires a été trop longtemps négligée et doit maintenant être examinée et traitée à l'échelon international. | UN | وهذا الاتجاه الجديد في الهجرة يمثل قضية لحقوق الإنسان أهملت لمدة طويلة جدا ويجب أن تبحث وتعالج على الصعيد الدولي. |
Il est là depuis si longtemps qu'il élève ses propres bactéries. | Open Subtitles | لقد كان هنا لمدة طويلة. صورته الخاصة على الكرتون. |
La Suisse est habituée de longue date à accueillir des membres de la communauté internationale et des réunions internationales. | UN | وكانت سويسرا لمدة طويلة جهة مضيفة للمجتمع الدولي والاجتماعات الدولية. |
Ces retards avaient entraîné un manque d'efficacité pendant une longue période, les contingents n'étant pas convenablement équipés. | UN | وأدى هذا إلى عدم فعالية العمليات لمدة طويلة من الزمن حيث لم تكن الوحدات مجهزة تجهيزا كافيا. |
Le Traité sur la non-prolifération nucléaire est d'une telle importance pour la sécurité internationale qu'aucun effort ne doit être ménagé pour permettre par consensus son extension à long terme. | UN | فالمعاهدة تبلغ من اﻷهمية بالنسبة لﻷمن الدولي حدا لا يمكن عنده ادخار أي جهد لكفالة تمديدها لمدة طويلة بتوافق اﻵراء. |
Et bien, si tu dis ça, tu ne dois pas être malade depuis très longtemps. | Open Subtitles | حسنا، إذا أنت تقول ذلك، كنت لم تكن مرضية لمدة طويلة جدا. |
On passe de longues périodes sans se voir. On a besoin d'avoir des rapports sexuels. | Open Subtitles | نحن زوجين لمدة طويلة كلنا يعرف , أننا نحتاج الى ممارسة الجنس |
- Vous avez été inconscient assez longtemps. Environ deux semaines. | Open Subtitles | لقد كنت فاقد الوعي لمدة طويلة, حوالي أسبوعين |
Un retard prolongé risque d'être préjudiciable aux pays les moins avancés en termes de crédibilité et d'égalité de traitement des pays. | UN | وقد يترتب على التأخير لمدة طويلة آثار سلبية على فئة أقل البلدان نموا من حيث المصداقية والمعاملة على قدم المساواة. |
Vous vous occupez de droit de propriété depuis trop longtemps pour retourner aux assises. | Open Subtitles | لقد ظللت لمدة طويلة تعمل فى قضايا الملكية وليس الجرائم الجنائية |