ويكيبيديا

    "لمسؤوليته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa responsabilité
        
    • ses responsabilités
        
    • responsabilité qui lui incombe
        
    Conformément au système de gouvernement par le parti majoritaire, le Parlement légifère d'ailleurs en tenant continuellement compte de sa responsabilité devant les électeurs. UN فنظام حكومة اﻷحزاب في بريطانيا يكفل سن البرلمان للتشريعات وهو مدرك لمسؤوليته تجاه الناخبين.
    Conformément au système de gouvernement par le parti majoritaire, le Parlement légifère d'ailleurs en tenant continuellement compte de sa responsabilité devant les électeurs. UN فنظام حكومة الأحزاب في بريطانيا يكفل سن البرلمان للتشريعات وهو مدرك لمسؤوليته تجاه الناخبين.
    Conformément à sa responsabilité première en vertu de la Charte qui consiste dans le maintien de la paix et de la sécurité internationale, le Conseil de sécurité a examiné un large éventail de problèmes. UN ووفقا لمسؤوليته الأساسية بموجب الميثاق عن حفظ السلم والأمن الدوليين نظر مجلس الأمن في سلسلة واسعة من الموضوعات.
    Je saisis cette occasion privilégiée pour adjurer la Conférence de prendre ses responsabilités vis-à-vis des générations futures. UN وأغتنم هذه الفرصة المشرفة لكي أدعو هذا المؤتمر، على سبيل التحدي، بأن يستجيب لمسؤوليته تجاه اﻷجيال القادمة.
    Je saisis cette occasion privilégiée pour adjurer la Conférence de prendre ses responsabilités vis-à-vis des générations futures. UN وأغتنم هذه الفرصة المشرفة لكي أدعو هذا المؤتمر، على سبيل التحدي، بأن يستجيب لمسؤوليته تجاه اﻷجيال القادمة.
    La Russie, consciente de la responsabilité qui lui incombe d'assurer la survie de peuples frères face à la politique nationaliste agressive de Tbilissi, a reconnu l'indépendance de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie. UN لقد اعترف الاتحاد الروسي باستقلال أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا إدراكاً منه لمسؤوليته عن المحافظة على بقاء شعبيهما الشقيقين في وجه السياسة العدوانية والشوفينية التي اتبعتها تيبليسي.
    Nous exhortons le Conseil à rester saisi de cette question d'une importance décisive, conformément à sa responsabilité principale qui est d'assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحث المجلس على أن يبقي هذه المسألة الحيوية قيد نظره، وفقا لمسؤوليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Mais nous comprenons aussi que cette responsabilité incombe, le cas échéant, au Conseil de sécurité dans l'exercice de sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولكننا نرى أيضا في تلك المسؤولية التزاما ثقيلا على مجلس الأمن بالتصرف عندما تدعو الحاجة لذلك في إطار ممارسته لمسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Les Tribunaux ont été créés par le Conseil de sécurité, en vertu de sa responsabilité de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وقد أنشئت المحكمتان من جانب مجلس الأمن وفقا لمسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Les Tribunaux ont été établis par le Conseil de sécurité en conformité avec sa responsabilité de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN لقد أنشأ مجلس الأمن المحكمتين وفقا لمسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Se peut-il que, tout à la recherche aveugle de la vérité scientifique, il ait oublié sa responsabilité génétique pour les hommes, sa dignité ? Open Subtitles لقد نسى ، فى عتمته ، مسعاه للحقيقة العلمية لمسؤوليته الأخلاقية وقبل ذلك .شرفه الإنسانى
    Méconnaître la portée de l'Article 103 de la Charte ou adopter des positions qui tendraient à limiter l'exercice par le Conseil de sécurité de sa responsabilité principale dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales irait, selon lui, à l'encontre du but recherché. UN وفي رأيه، أن تجاهل نطاق المادة ١٠٣ من الميثاق أو اتخاذ مواقف ترمي الى رفض ممارسة مجلس اﻷمن لمسؤوليته اﻷساسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين، يؤديان الى نتائج عكسية.
    Le Conseil de sécurité, a-t-on déclaré, n'était pas un organe judiciaire indépendant, mais un organe intergouvernemental doté de pouvoirs politiques dans l'exercice de sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et auquel il était essentiellement confié des fonctions de police. UN وذكر أن مجلس اﻷمن ليس هيئة قضائية مستقلة وانما هو جهاز حكومي دولي منحت له صلاحيات سياسية في ممارسته لمسؤوليته اﻷولى عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، وهو مكلف أساسا بمهام السهر على اﻷمن.
    6. Décide, conformément à sa responsabilité principale pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, en vertu de la Charte, de demeurer activement saisi de la question. UN ٦ - يقرر، وفقا لمسؤوليته اﻷساسية بموجب الميثاق عن صون السلام واﻷمن الدوليين، أن يبقي المسألة قيد نظره الفعلي.
    6. Décide, conformément à sa responsabilité principale pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, en vertu de la Charte, de demeurer activement saisi de la question. UN ٦ - يقرر، وفقا لمسؤوليته اﻷساسية بموجب الميثاق عن صون السلام واﻷمن الدوليين، أن يبقي المسألة قيد نظره الفعلي.
    6. Décide, conformément à sa responsabilité principale pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, en vertu de la Charte, de demeurer activement saisi de la question. UN ٦ - يقرر، وفقا لمسؤوليته اﻷساسية بموجب الميثاق عن صون السلام واﻷمن الدوليين، أن يبقي المسألة قيد نظره الفعلي.
    Le Soudan a signé l'accord d'Ottawa sur l'interdiction des mines terrestres parce qu'il a conscience de sa responsabilité internationale et des problèmes humanitaires, sociaux et économiques particulièrement graves qui résultent des mines terrestres. UN لقد وقﱠع السودان على اتفاقية أوتاوا لحظر اﻷلغام إدراكا لمسؤوليته الدوليــة واستشعارا لما تسببه اﻷلغام من مآس إنسانية واجتماعية واقتصادية عميقة بعيدة المدى.
    Essentiellement composée d'hommes venant du nord du pays, et en particulier de la région d'origine du président Eyadéma, l'armée togolaise serait placée sous sa responsabilité directe ou celle des membres de sa famille. UN والجيش التوغولي الذي يتألف أساسا من رجال من شمال البلاد، وبشكل خاص من منطقة مسقط الرئيس اياديما، الظاهر أنه يخضع لمسؤوليته المباشرة أو لمسؤولية أفراد أسرته.
    98. La mise en oeuvre d’Action 21 exige de la communauté internationale une prise de conscience de ses responsabilités communes. UN ٩٨ - إن تطبيق جدول أعمال القرن ٢١ يستلزم إدراك المجتمع الدولي لمسؤوليته المشتركة.
    Conscient de ses responsabilités vis-à-vis de son peuple, le Soudan a cherché le moyen de faire parvenir des vivres à ses populations touchées par la guerre à travers le pays, y compris dans les zones contrôlées par les rebelles. UN إن السودان، إنطلاقا من تحمله لمسؤوليته تجاه مواطنيه، قد سعى ﻹيجاد وسيلة ﻹيصال العون الغذائي لمواطنيه المتضررين من الحرب أينما وجدوا، بما في ذلـــك المواطنون في المناطق التي تقع تحت سيطرة التمرد.
    Dans l'ensemble, nous estimons que le Conseil économique et social devrait s'affirmer dans son rôle, conformément à ses responsabilités prévues par la Charte concernant la gestion de la coopération économique. UN ونرى بصفة عامة أن يؤكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي وجوده في هذا الدور، وفقاً لمسؤوليته بموجب الميثاق عن إدارة التعاون الاقتصادي.
    15. Se déclare prêt à envisager d'imposer de nouvelles mesures, conformément à la responsabilité qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies, en vue d'assurer l'application intégrale de la présente résolution; UN ١٥ - يعرب عن استعداده للنظر في فرض تدابير أخرى، وفقا لمسؤوليته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، بهدف تحقيق التنفيذ الكامل لهذا القرار؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد