ويكيبيديا

    "لمساعدة الدول الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour aider les États Membres
        
    • à aider les États Membres
        
    • afin d'aider les États Membres
        
    • pour aider ses États membres
        
    • assistance aux États Membres
        
    • pour les aider
        
    • pour aider les pays membres
        
    • vue d'aider les États Membres
        
    • pour aider les Etats Membres
        
    • pour aider les membres
        
    • aider leurs États membres
        
    • assistance des États Membres
        
    • à aider les pays membres
        
    • qui doivent aider les États Membres
        
    En cas d'allégation d'emploi, ces réseaux fournissent les moyens techniques et opérationnels nécessaires pour aider les États Membres. UN وفي حالة الاستخدام المزعوم، تقدّم تلك الشبكات الموارد التقنية والتنفيذية لمساعدة الدول الأعضاء.
    L'OMS et l'UNODC sont en train d'établir une liste de contrôle pour aider les États Membres à mettre en œuvre les recommandations figurant dans la Déclaration. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية والمكتب حاليا بإعداد قائمة مرجعية لمساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ توصيات الإعلان.
    Au fil des ans, l'Office a pris plusieurs mesures pour aider les États Membres à renforcer leurs capacités en termes de collecte et d'analyse des données. UN وعلى مر السنين اتخذ مكتب المخدرات والجريمة عدة مبادرات لمساعدة الدول الأعضاء على بناء قدرتها على جمع البيانات وتحليلها.
    Des précisions ont été demandées sur le mandat spécifique consistant à aider les États Membres à trouver un consensus et à renforcer leurs capacités. UN وطُلب توضيح أيضاً بشأن الولاية المحددة لمساعدة الدول الأعضاء في مجالي بناء توافق الآراء وبناء القدرات.
    Élaborer des outils et des instruments de contrôle afin d'aider les États Membres à suivre les progrès accomplis dans l'établissement de leurs rapports; UN إنشاء أدوات وآليات للرصد لمساعدة الدول الأعضاء في عملية الرصد المضطلع بها للوفاء بما عليها من التزامات بتقديم التقارير؛
    pour aider les États Membres à renforcer leurs lois et pratiques concernant l'application du droit international, l'Organisation leur offre une assistance technique et une aide à la programmation. UN وتقدّم المنظمة المساعدة التقنية والبرمجة لمساعدة الدول الأعضاء على تطوير قوانينها وممارساتها لتنفيذ القانون الدولي.
    Le Kenya appuie les efforts déployés par l'ONU pour aider les États Membres et les dispositifs régionaux à faire face aux catastrophes naturelles. UN وتدعم كينيا جهود الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء والترتيبات الإقليمية في الاستجابة للكوارث الطبيعية.
    pour aider les États Membres à lutter contre les infractions d'enlèvement et de séquestration, un manuel de bonne pratique a été élaboré à la suite de deux réunions d'experts. UN وفي مبادرة لمساعدة الدول الأعضاء على مكافحة جرائم الاختطاف، تم في إثر اجتماعين للخبراء وضع دليل بشأن الممارسة الجيدة.
    Une présentation plus détaillée a été prévue pour aider les États Membres à ventiler les coûts globaux. UN وتم إدراج المزيد من التفصيلات لمساعدة الدول الأعضاء على تحديد التكاليف الشاملة.
    Elles pourraient également étudier la possibilité de travailler en collaboration avec les organisations régionales, le cas échéant, pour aider les États Membres à réaliser les objectifs fixés lors de la session extraordinaire. UN ويمكنها أيضا أن تتحرى إمكانية العمل بشكل مترادف مع المنظمات الإقليمية، حيثما يكون ذلك مناسبا، لمساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية.
    Elle étudie des options pour aider les États Membres qui souhaitent mettre en œuvre les directives facultatives. UN كما أن المنظمة تنظر في الخيارات المتاحة لمساعدة الدول الأعضاء التي تود تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Ces dernières offriraient un cadre pour aider les États Membres à améliorer la protection des enfants victimes et témoins. UN وتوفّر هذه المبادئ التوجيهية إطارا لمساعدة الدول الأعضاء في تعزيز حماية الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها.
    Des séances d'informations ciblées ont été organisées pour aider les États Membres dans le cadre des préparatifs de la Commission en vue de la session extraordinaire. UN ونُظِّمت جلسات إعلامية هادفة لمساعدة الدول الأعضاء في إطار أعمال اللجنة تحضيراً للدورة الاستثنائية.
    Le Secrétaire général, le PNUD et d'autres acteurs devraient proposer des options multiples pour aider les États Membres à prendre des décisions éclairées. UN وينبغي للأمين العام، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسائر الجهات الفاعلة اقتراح خيارات متعددة لمساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات مستنيرة.
    L'équipe recommande que le Comité donne d'autres orientations pour aider les États Membres à comprendre ces points. UN ويوصي الفريق بأن تقدِّم اللجنة مزيداً من التوجيه لمساعدة الدول الأعضاء على فهم هذه النقاط.
    De l'Amérique centrale à l'Afrique, de nouvelles missions ont été créées pour aider les États Membres à répondre à leurs besoins à cet égard. UN ومن أمريكا الوسطى إلى أفريقيا، أنشئت بعثات جديدة لمساعدة الدول الأعضاء على تلبية تلك الطلبات.
    L'ONU doit continuer de s'employer à aider les États Membres à intégrer les droits de l'homme dans leurs efforts de développement. UN لذا ينبغي للأمم المتحدة مواصلة جهودها لمساعدة الدول الأعضاء على إدماج حقوق الإنسان في جهودها الإنمائية.
    Ce rapport contient 36 constatations et 45 recommandations qui sont destinées à aider les États Membres à améliorer l'efficacité des efforts qu'ils déploient pour lutter contre le financement du terrorisme. UN ويتضمن التقرير 36 استنتاجا و 45 توصية لمساعدة الدول الأعضاء على زيادة فعالية الجهود المبذولة لمكافحة تمويل الإرهاب.
    :: Élaboration d'outils et d'instruments de contrôle afin d'aider les États Membres à suivre les progrès accomplis dans l'accomplissement de leurs obligations en matière de rapports UN :: وضع أدوات وصكوك للرصد لمساعدة الدول الأعضاء في عملية الرصد التي تجري في سياق الوفاء بما عليها من التزامات الإبلاغ
    La Conférence apprécie les efforts faits par l'AIEA pour aider ses États membres à renforcer leurs mécanismes de contrôle réglementaires des utilisations de matières radioactives, y compris la proposition de l'AIEA concernant le registre de sources radioactives scellées. UN ويرحب المؤتمر بجهود الوكالة لمساعدة الدول الأعضاء فيها على تعزيز ضوابطها لمراقبة تطبيقات المواد المشعة، بما في ذلك اقتراح الوكالة بتسجيل المصادر المختومة.
    Missions d'assistance aux États Membres, auxquels sont proposés des conseils techniques en matière de développement alternatif UN إيفاد بعثات لمساعدة الدول الأعضاء بتزويدها بالمشورة التقنية بشأن التنمية البديلة
    Le Rapporteur spécial est à la disposition des États membres pour les aider, dans un esprit de concertation et de dialogue constructif, à s'acquitter de leurs engagements. UN كما يجدد المقرر الخاص استعداده لمساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها بروح من التعاون والاحترام المتبادل.
    Toutefois, un véritable partenariat international est nécessaire pour aider les pays membres à renverser la tendance actuelle. UN ولكن الشراكة الحقيقية مطلوبة لمساعدة الدول الأعضاء المتضررة على تغيير هذه الأوضاع.
    Nous saluons le Comité contre le terrorisme et les autres institutions du système concernées pour le travail fourni en vue d'aider les États Membres. UN ونحن نشيد بلجنة مكافحة الإرهاب ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة على عملها لمساعدة الدول الأعضاء.
    Ces conclusions devraient également guider l’action entreprise par le secrétariat de la CNUCED pour aider les Etats Membres à participer efficacement au système commercial multilatéral. UN وينبغي أن تكون هذه الاستنتاجات أيضاً بمثابة معالم للعمل الذي تقوم به أمانة اﻷونكتاد لمساعدة الدول اﻷعضاء على الاشتراك بصورة فعالة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Fonds d'affectation spéciale pour aider les membres de la Commission des limites du plateau continental originaires de pays en développement à participer aux réunions de la Commission UN الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول الأعضاء في اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري على المشاركة في اجتماعاتها
    Il proposera des modèles dont les organisations intergouvernementales pourront s'inspirer pour élaborer des textes légis- latifs ou aider leurs États membres à moderniser leur législation commerciale. UN وسيقوم بصياغة نماذج لكي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية في إعدادها للنصوص التشريعية أو لمساعدة الدول الأعضاء في تحديث تشريعاتها التجارية.
    Vu sa fermeture imminente, le Tribunal a urgemment besoin de l'assistance des États Membres pour trouver une solution durable à ce problème. UN وفي ضوء اقتراب إنهاء عملها، تظل المحكمة في حاجة ماسة لمساعدة الدول الأعضاء على إيجاد حل مستدام لهذه المسألة.
    En 1994, la FAO a entamé un nouveau programme de recherche destiné à aider les pays membres à améliorer l'élaboration de leurs politiques, programmes et projets de lutte contre la pauvreté en milieu rural et à assurer la participation des gens aux efforts de développement. UN وفي عام ١٩٩٤ بدأت منظمة اﻷغذية والزراعة برنامج أبحاث لمساعدة الدول اﻷعضاء على تحسين تصميم السياسات والبرامج والمشاريع لمكافحة الفقر في الريف وكفالة مشاركة السكان في الجهود اﻹنمائية.
    Notant également que les accords et engagements adoptés aux récentes conférences des Nations Unies ont contribué à accroître les tâches des commissions régionales qui doivent aider les États Membres à appliquer lesdits accords et engagements, UN وإذ يلاحظ أيضا أن الاتفاقات والالتزامات المعتمدة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة مؤخرا قد زادت من مضاعفة المهام الموكولة إلى اللجان اﻹقليمية لمساعدة الدول اﻷعضاء على تنفيذ تلك الاتفاقات والالتزامات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد