Et surtout, les enfants du monde se sont rassemblés ici pour nous aider à relever les défis qui nous attendent. | UN | ومن المهم أن يكون أطفال العالم قد اجتمعوا هنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات الكامنة أمامنا. |
Je demande au Parlement de faire diligence pour nous aider à parachever le processus. | UN | وأطلب إلى البرلمان أن يبذل العناية الواجبة لمساعدتنا على إنجاز العملية. |
Coupable ou non, vous êtes ici pour nous aider à savoir qui il cherche avant qu'il ne le tue. | Open Subtitles | مذنب أو برئ، أنت هنا لمساعدتنا على إيجاده عمن يبحث، قبل أن يقترف جريمة أخرى |
Nous demandons à la communauté internationale de nous aider à faire en sorte que les produits pharmaceutiques et les appareils médicaux essentiels soient disponibles dans la région. | UN | وندعو المجتمع الدولي لمساعدتنا على كفالة توفر المنتجات الصيدلانية والمعدات الطبية الأساسية في المنطقة. |
À travers lе monde, des scientifiques déploient beaucoup d'efforts pour nous aider à comprendre l'environnement marin. | UN | يخطو العلماء خطوات جبارة في جميع أرجاء العالم لمساعدتنا على تفهم بيئة محيطاتنا. |
En conséquence, nous demandons à la communauté internationale de nous fournir un appui technique et financier pour nous aider à nous acquitter de nos engagements. | UN | ولذلك نناشد المجتمع الدولي الدعم الفني والمالي لمساعدتنا على تلبية التزاماتنا. |
Nous savons gré au Secrétaire général de l'initiative qu'il a prise de créer un Fonds spécial pour nous aider à lutter contre la pandémie du sida. | UN | ونشيد بجهود الأمين العام في إنشاء الصندوق الخاص لمساعدتنا على مكافحة هذا الوباء. |
J'espère que vous continuerez à être vigilant et à faire tout ce qui est humainement possible pour nous aider à parvenir à une paix durable. | UN | وآمل أن تواصلوا يقظتكم وتبذلوا كل ما بوسعكم لمساعدتنا على تحقيق السلم الدائم. |
Nous sommes sensibles à l'offre de bons offices du Secrétaire général pour nous aider à trouver un règlement pacifique au problème maoïste. | UN | ونحن نقدر عرض الأمين العام مساعيه الطيبة لمساعدتنا على إيجاد حل ودي لهذه المشكلة الماوية. |
Troisièmement, le texte final devrait avoir pour objectif des décisions relatives aux réformes organisationnelles indispensables pour nous aider à atteindre nos objectifs. | UN | ثالثا، ينبغي أن يشمل الهدف من النتائج اتخاذ قرارات بشأن الإصلاحات التنظيمية المطلوبة لمساعدتنا على تحقيق أهدافنا. |
Je demande aux Nations Unies des forces supplémentaires pour nous aider à obtenir de meilleurs résultats. | UN | وألتمس من الأمم المتحدة أن تبذل جهودا إضافية لمساعدتنا على إيجاد سبل لنصبح فعالين. |
Nous demandons à toutes les institutions régionales et internationales qui oeuvrent à l'éradication de la pauvreté de se mobiliser pour nous aider à atteindre cet objectif. | UN | ونناشد جميع المؤسسات اﻹقليمية والدولية العاملة في مجال القضاء على الفقر أن تتطوع لمساعدتنا على تحقيق هدف مؤتمر القمة. |
Il importe en effet que la communauté internationale se mobilise davantage pour nous aider à éradiquer les causes pour lesquelles notre zone interlacustre reste instable et fragile. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تجري تعبئة المجتمع الدولي على نحو أفضل لمساعدتنا على استئصال جذور أسباب عدم استقرار منطقة البحيرات الكبرى وضعفها. |
Nous tenons également à remercier les Présidents des trois Groupes de travail, qui ont tant fait pour nous aider à parvenir à des résultats concrets. | UN | ونود أيضا أن نشكر رؤساء اﻷفرقة العاملة الثلاثة الذين قاموا بالكثير لمساعدتنا على التوصل الى نتائج ملموسة. |
Nous nous réjouissons de l'appui technique fourni par les organismes des Nations Unies pour nous aider à mieux connaître l'épidémie et à mieux la comprendre. | UN | ونرحب بالدعم التقني الذي تقدمه وكالات الأمم المتحدة لمساعدتنا على التعرف على أوبئتنا وفهمها فهماً أفضل. |
Nous espérons que nos partenaires de développement pourront intensifier leur assistance afin de nous aider à atteindre les objectifs et les cibles que nous nous sommes fixés. | UN | ويحدونا الأمل في أن يوفر شركاؤنا في التنمية مستوى معززا من الدعم لمساعدتنا على تحقيق أهدافنا وغاياتنا المرسومة. |
Nous avons prié Shiva de nous aider à retrouver la pierre. | Open Subtitles | لقد صَلّينَا لسيفا لمساعدتنا على العثور على الحجر |
Il faudrait au moins examiner la possibilité que des programmes financiers nous aident à élargir nos services de formation. | UN | ويجب، على أقل تقدير، البحث عن برامج مالية لمساعدتنا على توسيع برامجنا التدريبية. |
Nos amis étaient déterminés à faire tout leur possible pour nous permettre de surmonter ces sombres journées. | UN | لقد كان أصدقاؤنا عازمين على فعل كل ما بوسعهم لمساعدتنا على الخروج من أكثر أيامنا قتامة. |
À cet égard, nous portons notre attention sur les institutions financières internationales pour qu'elles nous aident à restructurer notre économie. | UN | وفي هذا الشأن، نوجه انتباهنا إلى المؤسسات المالية الدولية لمساعدتنا على إعادة بناء اقتصادنا. |
Nous avons pour cela besoin d'un mécanisme qui nous aidera à agir systématiquement. | UN | ونحن بحاجة إلى آلية لمساعدتنا على القيام بذلك بشكل منتظم. |
La cérémonie de cette année portera sur 31 traités multilatéraux visant à aider la communauté internationale à relever les défis auxquels elle est confrontée, une attention particulière étant accordée aux droits de l'homme, aux réfugiés, au terrorisme, au crime organisé et au droit de la mer. | UN | وسيركز حدث هذه السنة على 31 معاهدة متعددة الأطراف لمساعدتنا على مواجهة التحديات العالمية، مع التشديد على حقوق الإنسان، واللاجئين، والإرهاب، والجريمة المنظمة، وقانون البحار. |