"لمساعدتنا على" - Traduction Arabe en Français

    • pour nous aider à
        
    • de nous aider à
        
    • nous aident à
        
    • pour nous permettre de
        
    • qu'elles nous
        
    • qui nous aidera à
        
    • à aider la communauté internationale à
        
    Et surtout, les enfants du monde se sont rassemblés ici pour nous aider à relever les défis qui nous attendent. UN ومن المهم أن يكون أطفال العالم قد اجتمعوا هنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات الكامنة أمامنا.
    Je demande au Parlement de faire diligence pour nous aider à parachever le processus. UN وأطلب إلى البرلمان أن يبذل العناية الواجبة لمساعدتنا على إنجاز العملية.
    Coupable ou non, vous êtes ici pour nous aider à savoir qui il cherche avant qu'il ne le tue. Open Subtitles مذنب أو برئ، أنت هنا لمساعدتنا على إيجاده عمن يبحث، قبل أن يقترف جريمة أخرى
    Nous demandons à la communauté internationale de nous aider à faire en sorte que les produits pharmaceutiques et les appareils médicaux essentiels soient disponibles dans la région. UN وندعو المجتمع الدولي لمساعدتنا على كفالة توفر المنتجات الصيدلانية والمعدات الطبية الأساسية في المنطقة.
    À travers lе monde, des scientifiques déploient beaucoup d'efforts pour nous aider à comprendre l'environnement marin. UN يخطو العلماء خطوات جبارة في جميع أرجاء العالم لمساعدتنا على تفهم بيئة محيطاتنا.
    En conséquence, nous demandons à la communauté internationale de nous fournir un appui technique et financier pour nous aider à nous acquitter de nos engagements. UN ولذلك نناشد المجتمع الدولي الدعم الفني والمالي لمساعدتنا على تلبية التزاماتنا.
    Nous savons gré au Secrétaire général de l'initiative qu'il a prise de créer un Fonds spécial pour nous aider à lutter contre la pandémie du sida. UN ونشيد بجهود الأمين العام في إنشاء الصندوق الخاص لمساعدتنا على مكافحة هذا الوباء.
    J'espère que vous continuerez à être vigilant et à faire tout ce qui est humainement possible pour nous aider à parvenir à une paix durable. UN وآمل أن تواصلوا يقظتكم وتبذلوا كل ما بوسعكم لمساعدتنا على تحقيق السلم الدائم.
    Nous sommes sensibles à l'offre de bons offices du Secrétaire général pour nous aider à trouver un règlement pacifique au problème maoïste. UN ونحن نقدر عرض الأمين العام مساعيه الطيبة لمساعدتنا على إيجاد حل ودي لهذه المشكلة الماوية.
    Troisièmement, le texte final devrait avoir pour objectif des décisions relatives aux réformes organisationnelles indispensables pour nous aider à atteindre nos objectifs. UN ثالثا، ينبغي أن يشمل الهدف من النتائج اتخاذ قرارات بشأن الإصلاحات التنظيمية المطلوبة لمساعدتنا على تحقيق أهدافنا.
    Je demande aux Nations Unies des forces supplémentaires pour nous aider à obtenir de meilleurs résultats. UN وألتمس من الأمم المتحدة أن تبذل جهودا إضافية لمساعدتنا على إيجاد سبل لنصبح فعالين.
    Nous demandons à toutes les institutions régionales et internationales qui oeuvrent à l'éradication de la pauvreté de se mobiliser pour nous aider à atteindre cet objectif. UN ونناشد جميع المؤسسات اﻹقليمية والدولية العاملة في مجال القضاء على الفقر أن تتطوع لمساعدتنا على تحقيق هدف مؤتمر القمة.
    Il importe en effet que la communauté internationale se mobilise davantage pour nous aider à éradiquer les causes pour lesquelles notre zone interlacustre reste instable et fragile. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تجري تعبئة المجتمع الدولي على نحو أفضل لمساعدتنا على استئصال جذور أسباب عدم استقرار منطقة البحيرات الكبرى وضعفها.
    Nous tenons également à remercier les Présidents des trois Groupes de travail, qui ont tant fait pour nous aider à parvenir à des résultats concrets. UN ونود أيضا أن نشكر رؤساء اﻷفرقة العاملة الثلاثة الذين قاموا بالكثير لمساعدتنا على التوصل الى نتائج ملموسة.
    Nous nous réjouissons de l'appui technique fourni par les organismes des Nations Unies pour nous aider à mieux connaître l'épidémie et à mieux la comprendre. UN ونرحب بالدعم التقني الذي تقدمه وكالات الأمم المتحدة لمساعدتنا على التعرف على أوبئتنا وفهمها فهماً أفضل.
    Nous espérons que nos partenaires de développement pourront intensifier leur assistance afin de nous aider à atteindre les objectifs et les cibles que nous nous sommes fixés. UN ويحدونا الأمل في أن يوفر شركاؤنا في التنمية مستوى معززا من الدعم لمساعدتنا على تحقيق أهدافنا وغاياتنا المرسومة.
    Nous avons prié Shiva de nous aider à retrouver la pierre. Open Subtitles لقد صَلّينَا لسيفا لمساعدتنا على العثور على الحجر
    Il faudrait au moins examiner la possibilité que des programmes financiers nous aident à élargir nos services de formation. UN ويجب، على أقل تقدير، البحث عن برامج مالية لمساعدتنا على توسيع برامجنا التدريبية.
    Nos amis étaient déterminés à faire tout leur possible pour nous permettre de surmonter ces sombres journées. UN لقد كان أصدقاؤنا عازمين على فعل كل ما بوسعهم لمساعدتنا على الخروج من أكثر أيامنا قتامة.
    À cet égard, nous portons notre attention sur les institutions financières internationales pour qu'elles nous aident à restructurer notre économie. UN وفي هذا الشأن، نوجه انتباهنا إلى المؤسسات المالية الدولية لمساعدتنا على إعادة بناء اقتصادنا.
    Nous avons pour cela besoin d'un mécanisme qui nous aidera à agir systématiquement. UN ونحن بحاجة إلى آلية لمساعدتنا على القيام بذلك بشكل منتظم.
    La cérémonie de cette année portera sur 31 traités multilatéraux visant à aider la communauté internationale à relever les défis auxquels elle est confrontée, une attention particulière étant accordée aux droits de l'homme, aux réfugiés, au terrorisme, au crime organisé et au droit de la mer. UN وسيركز حدث هذه السنة على 31 معاهدة متعددة الأطراف لمساعدتنا على مواجهة التحديات العالمية، مع التشديد على حقوق الإنسان، واللاجئين، والإرهاب، والجريمة المنظمة، وقانون البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus