ويكيبيديا

    "لمساعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux efforts déployés par
        
    • aux initiatives
        
    • la poursuite
        
    • aux efforts de
        
    • favorablement aux efforts que les
        
    • des tentatives
        
    • les efforts de
        
    S'il nous est possible d'acheter, dans des conditions difficiles, des aliments aux États-Unis, c'est grâce aux efforts déployés par les secteurs qui s'opposent à la politique du blocus. UN وإمكانية شراء المواد الغذائية، في ظل ظروف صعبة، في الولايات المتحدة هي نتيجة لمساعي القطاعات التي تعارض سياسة الحصار.
    En cette occasion, nous tenons à souligner le travail accompli par le Mouvement des pays non alignés, qui, en encourageant de nombreuses initiatives, a été à l'avant-garde de l'appui accordé aux efforts déployés par le peuple palestinien durant de longues années. UN وفي هذه المناسبة، نود أن نؤكــد على عمــل أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز التي قـادت الطريــق طيلة سنوات تأييدا لمساعي الشعب الفلسطيني، عــن طريق تشجيع مبادرات لا حصر لها.
    La Commission de consolidation de la paix contribue très efficacement aux initiatives des Nations Unies en matière de paix et de sécurité. UN وتأتي لجنة بناء السلام بمساهمتها المطلوبة لمساعي الأمم المتحدة في سبيل السلام والأمن.
    La Conférence du désarmement devrait tirer parti de l'environnement international actuel, qui semble beaucoup plus favorable à la poursuite des efforts de désarmement nucléaire qu'il ne l'était ces dernières années. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يغتنم فرصة المناخ الدولي السائد الذي يبدو مواتياً لمساعي نزع السلاح النووي أكثر من أي وقت آخر في السنوات الأخيرة.
    Comme cela ressort de son évolution démocratique, mon pays, la République de Macédoine, s'associe pleinement aux efforts de la communauté internationale pour respecter et promouvoir les droits de l'homme. UN وكما هو واضح من التطور الديمقراطي في بلدي، فإن جمهورية مقدونيا تُعرب عن تأييدها الكامل لمساعي المجتمع الدولي في سبيل احترام حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    - A invité la République islamique d'Iran à réagir favorablement aux efforts que les Émirats arabes unis et la communauté internationale déployaient pour régler le problème par la voie de négociations directes ou par l'intermédiaire de la Cour internationale de Justice. UN :: دعوة جمهورية إيران الإسلامية للاستجابة لمساعي دولة الإمارات العربية المتحدة والمجتمع الدولي لحل القضية عن طريق المفاوضات المباشرة، أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    L'Autriche attache la plus grande importance à ce que l'objectif d'un monde dénucléarisé soit bien l'objectif central des tentatives de la communauté internationale à cet égard. UN وما هو الأهم بالنسبة إلى النمسا هو أن يصبح هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية الهدف المركزي لمساعي المجتمع الدولي.
    14. La Pologne appuie sans réserve les efforts de l'ONU visant à coopérer avec d'autres institutions, notamment le PNUD. UN 14- واختتم كلمته معربا عن دعم بولندا الكامل لمساعي اليونيدو الرامية إلى التعاون مع الوكالات الأخرى، وخصوصا اليونديب.
    Le Chili est disposé à se joindre aux efforts déployés par la communauté internationale pour faire progresser les travaux de la prochaine Conférence d'examen du TNP. UN وشيلي مستعدة لتقديم دعمها لمساعي المجتمع الدولي الرامية إلى إحراز تقدم بشأن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في العام المقبل.
    L'Équateur attache une grande importance aux efforts déployés par l'Organisation pour éliminer, combattre et empêcher le trafic des armes légères sous tous ses aspects, ainsi qu'à ceux qu'elle déploie pour éliminer les mines antipersonnel. UN وتولي إكوادور أهمية كبيرة لمساعي المنظمة لمنع ومكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع مظاهره والقضاء عليه، وأيضا لجهودها للقضاء على الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Nous devons suivre de très près la façon dont les forces d'occupation réagiront aux efforts déployés par les Palestiniens pour raviver la paix et organiser la transition politique. UN ويجب أن نشارك في الرصد بشكل وثيق لاستجابة قوات الاحتلال لمساعي الفلسطينيين الرامية إلى إحياء السلام والى تنظيم انتقالهم السياسي بالذات.
    La République de Bulgarie réaffirme son appui à la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) et, en particulier, aux efforts déployés par l'Envoyé personnel du Secrétaire général. UN وتؤكد جمهورية بلغاريا من جديد دعمها لبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وبصفة خاصة لمساعي المبعوث الشخصي للأمين العام.
    Le Conseil réitère son soutien aux initiatives de paix entreprises conformément aux règles et principes reconnus et exprime son espoir de voir les négociations progresser dans tous les domaines de manière à donner une forte impulsion au processus de paix. UN وإذ يجدد المجلس تأكيد استمرار دعمه لمساعي السلام المبذولة وفق اﻷسس والمبادئ المتفق عليها، فإنه يعبر عن تطلعه الى أن تحقق المفاوضات تقدما جوهريا في كافة المسارات بما يدفع مسيرة السلام قدما الى اﻷمام.
    :: A invité la République islamique d'Iran à donner suite aux initiatives des Émirats arabes unis visant à régler ce problème par la voie de négociations directes ou par l'intermédiaire de la Cour internationale de Justice. UN :: دعوة جمهورية إيران الإسلامية للاستجابة لمساعي دولة الإمارات العربية المتحدة لحل القضية عن طريق المفاوضات المباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    :: Le Conseil suprême invite la République islamique d'Iran à donner suite aux initiatives des Émirats arabes unis et de la communauté internationale visant à régler ce problème par des négociations directes entre les deux parties ou en le soumettant à la Cour internationale de Justice. UN :: دعوة الجمهورية الإسلامية الإيرانية إلى الاستجابة لمساعي دولة الإمارات العربية المتحدة، والمجتمع الدولي، لحل القضية، من خلال المفاوضات المباشرة بين الطرفين، أو إحالة القضية إلى محكمة العدل الدولية.
    Soulignant que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires demeure la pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire et le fondement essentiel de la poursuite du désarmement nucléaire et de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, UN وإذ يؤكد أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تظل حجر الأساس في نظام عدم الانتشار، والدعامة الأساسية لمساعي نزع السلاح النووي والاستخدام السلمي للطاقة النووية،
    Soulignant que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires demeure la pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire et le fondement essentiel de la poursuite du désarmement nucléaire et de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, UN وإذ يؤكد أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تظل حجر الأساس في نظام عدم الانتشار، والدعامة الأساسية لمساعي نزع السلاح النووي والاستخدام السلمي للطاقة النووية،
    Il méconnaît absolument le fait que ses politiques de provocation risquent d'entraîner une nouvelle effusion de sang et de porter un coup fatal aux efforts de paix. UN ومن الواضح أيضا أنها تتجاهل خطر أن سياستها الاستفزازية ستؤدي إلــى المزيــد من إراقة الدماء وستوجه ضربة قاصمة لمساعي السلام.
    Je termine en renouvelant l'appui de ma délégation aux efforts de désarmement, et en appelant les États Membres à négocier avec souplesse et dans un esprit de concessions mutuelles pour veiller à ce que la possession d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive soit reléguée au passé. UN أختتم بتجديد مساندة وفدي لمساعي نزع السلاح وبدعوة الدول الأعضاء إلى التحلي بالمرونة في التفاوض وبروح الأخذ والعطاء لكفالة أن يصبح امتلاك الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى أثرا بعد عين.
    :: A invité la République islamique d'Iran à réagir favorablement aux efforts que les Émirats arabes unis et la communauté internationale déployaient pour régler le problème par la voie de négociations directes ou par l'intermédiaire de la Cour internationale de Justice. UN :: دعوة جمهورية إيران الإسلامية للاستجابة لمساعي دولة الإمارات العربية المتحدة والمجتمع الدولي لحل القضية عن طريق المفاوضات المباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    :: A invité la République islamique d'Iran à réagir favorablement aux efforts que les Émirats arabes unis et la communauté internationale déploient pour régler le problème par la voie de négociations directes ou par l'intermédiaire de la Cour internationale de Justice. UN :: دعوة جمهورية إيران الإسلامية للاستجابة لمساعي دولة الإمارات العربية المتحدة والمجتمع الدولي، لحل القضية عن طريق المفاوضات المباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    L'Autriche attache la plus grande importance à ce que l'objectif d'un monde dénucléarisé soit bien l'objectif central des tentatives de la communauté internationale à cet égard. UN وما هو الأهم بالنسبة إلى النمسا هو أن يصبح هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية الهدف المركزي لمساعي المجتمع الدولي.
    Une évaluation indépendante du système en place de gouvernance internationale en matière d'environnement doit être réalisée pour soutenir les efforts de réforme en cours. UN ومن اللازم إجراء تقييم مستقل للنظام الحالي لإدارة الشؤون البيئية الدولية في الأمم المتحدة دعما لمساعي الإصلاح الجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد