Le peuple du Niger a donc choisi. Il a choisi de faire désormais de la démocratie la trame de son avenir. | UN | وهكذا قام شعب النيجر باختياره، مقررا أن يتخذ من الديمقراطية إطارا لمستقبله. |
La population de Pitcairn ne connaît pas pleinement les possibilités ni la signification des diverses options existantes pour son avenir politique. | UN | وقال إن شعب بيتكرين ليس مدركا تماما لفرص أو دلالة الخيارات المختلفة لمستقبله السياسي. |
Cette démarche ne peut réussir que si chaque pays élabore une vision propre de son avenir. | UN | ولكيما ينجح هذا النهج، يلزم على كل بلد أن يُعد رؤيته لمستقبله. |
La Conférence du désarmement se trouve une fois de plus dans son histoire à un carrefour qui exige une décision essentielle pour son avenir. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح يجد نفسه مرة أخرى خلال تاريخه في مفترق طرق يتطلب منه اتخاذ قرار له أهميته الحيوية بالنسبة لمستقبله. |
Je suis d'avis que, dans la droite ligne des objectifs du Millénaire pour le développement et de la Déclaration de Paris, le Plan-cadre complétera harmonieusement le Plan de développement national et formera une base solide sur laquelle l'Iraq pourra asseoir sa nouvelle vision de l'avenir. | UN | وانطلاقا من روح الأهداف الإنمائية للألفية وإعلان باريس، أعتقد أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية المتوائم مع الخطة الإنمائية الوطنية سيكون محفلا هاما لدعم رؤية العراق الجديدة لمستقبله. |
Si vous avez un souhait ou une pensée pour son futur, nous vous invitons à venir, prendre un des pétales et le déposer dans le berceau. | Open Subtitles | لذا إذا كانت لديكم أي أمنية أو فكرة لمستقبله نريد منكم القدوم لاحقاً وأخذ إحدى البتلات وإلقائها في المهد |
Ce pays traverse une période décisive, mais la Turquie est optimiste quant à son avenir. | UN | ذلك البلد يمر بمرحلة حاسمة. وتركيا تأمل خيرا لمستقبله. |
Le peuple palestinien a besoin d'aide rapidement pour répondre aux défis de l'autonomie, pour réparer et développer ses besoins infrastructurels et créer le moteur économique de son avenir. | UN | ويحتاج الشعــب الفلسطينــي الــى مساعدة سريعة لمواجهة تحديات الحكم الذاتي، وﻹصلاح وتطوير احتياجاته من الهياكل اﻷساسية، وﻹنشاء المحرك الاقتصادي لمستقبله. |
Tous les participants ont souligné qu'à long terme, le droit du peuple syrien à déterminer collectivement son avenir politique devait être au cœur du processus de médiation. | UN | وشدد كل المشاركين على أن حق الشعب السوري في التقرير الجماعي لمستقبله السياسي يجب أن يكون على المدى الطويل عنصرا محوريا في عملية الوساطة. |
Le problème essentiel auquel l'Iraq est actuellement confronté, c'est l'absence de vision claire quant à son avenir et le fait que le pays ne soit pas en mesure de contrôler sa propre destinée. | UN | والمشكلة الأساسية التي يواجهها العراق في الوقت الراهن هي عدم وضوح الرؤية بالنسبة لمستقبله ومصيره، وكونه لا يملك السيطرة على مقدراته، وتتهدده مخاطر وضع داخلي غاية في التعقيد وموقع جغرافي دقيق وحساس. |
Le Contrôleur a souligné que le Bureau demeurait dans une situation précaire et que 2005 déciderait de son avenir. | UN | 65 - وشدد المراقب المالي للأمم المتحدة على أن المكتب ما زال في وضع مقلقل وأن 2005 سيكون عاما حاسما لمستقبله. |
Votre mari n'est plus avec vous. Il prévoit son avenir avec moi. | Open Subtitles | زوجكِ لم يعد لك إنه يخطط لمستقبله معي |
J'appelle également à un cessez-le-feu immédiat afin que les organisations humanitaires puissent mener à bien leurs activités, dans un climat de liberté où chacun soit à même de prendre les décisions qu'il souhaite pour son avenir. | UN | " وأدعو أيضا إلى وقف فوري ﻹطلاق النار والسماح للعمل اﻹنساني بالسير بشكل سلس في مناخ من الحرية يستطيع فيه كل شخص أن يتخذ القرارات الملائمة لمستقبله. |
Aussi, ma délégation, dont les positions sur tous les aspects liés à cette importante question ont été exposées de manière claire et détaillée, concentrera-t-elle sa réflexion sur des aspects notamment méthodologiques qui lui semblent déterminants, alors que le Groupe de travail se prépare à entamer, dès le début de l'année prochaine, des discussions que nous souhaitons décisives pour son avenir et pour l'aboutissement de nos efforts. | UN | ومن ثم، فإن وفــد بــلادي، ومواقفه واضحة بكل جلاء وتفصيل بالنسبة لكل جوانب هذه المسألة الهامة، سيركز اهتمامه على الجوانب التي يعتبرها حاسمة، ولا سيما الجوانب المنهجية منها، بينما يستعد الفريق العامل للخوض في مناقشات، في بداية العام القادم، نأمل أن تكون حاسمة بالنسبة لمستقبله وبالنسبة لنجاح جهودنا. |
Le rapport permet d'apprécier à leur juste valeur les résultats obtenus par le Conseil au cours de sa première année d'existence, riche en événements et déterminante pour son avenir et son fonctionnement. | UN | 84 - ويسمح التقرير بتقييم النتائج التي توصل إليها المجلس أثناء السنة الأولى من وجوده حق تقييم، فكانت هذه السنة مليئة بالأحداث وحاسمة بالنسبة لمستقبله وأدائه. |
Axl se prépare beaucoup pour son avenir, et il a des projets futurs pour son futur à l'université. | Open Subtitles | كما ترى ، ( آكسل ) كان يستعد لمستقبله ولديه أهداف مستقبليه عن الكليه |
Vous me filez le reste pour le mettre de côté pour son avenir. | Open Subtitles | الباقي سأستودعه له لمستقبله |
son avenir peut attendre! | Open Subtitles | يمكن لمستقبله أن ينتظر |
Et que son avenir est tout tracé. | Open Subtitles | قال بأنه خطط لمستقبله |
Ses espoirs pour son avenir. | Open Subtitles | آمالها لمستقبله |
Pour l'UNOPS, 2004 sera une année de transformation et de préparation de l'avenir. | UN | 18 - ستكون سنة 2004 سنة تغيير بالنسبة لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وبناء لمستقبله. |