La version actuelle du projet de loi ne satisfait pas entièrement aux normes internationales. | UN | أما النسخة الراهنة لمشروع القانون فلا تتماشى تماما مع المعايير الدولية. |
La version finale du projet de loi avait été établie en consultation avec la quasi-totalité des parties prenantes, puis soumise au Parlement pour adoption. | UN | ووُضعت الصيغة النهائية لمشروع القانون بمشاركة جميع الجهات المعنية تقريباً ثم أُحيلت إلى البرلمان للمصادقة عليها. |
Le mémorandum explicatif du projet de loi renvoie directement à la Convention et aux recommandations générales du Comité. | UN | وتشير المذكرة التفسيرية لمشروع القانون إلى الاتفاقية مباشرة وإلى التوصيات العامة التي قدمتها اللجنة. |
Compte tenu du faible niveau des indicateurs de développement humain dans les communautés autochtones, elle a demandé comment le projet de loi relatif au développement autonome des peuples autochtones pouvait améliorer la situation. | UN | ونظراً لتدني مؤشرات التنمية البشرية في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، تساءلت عن الكيفية التي يمكن بها لمشروع القانون الخاص بالتنمية المستقلة للشعوب الأصلية أن يحسِّن الوضع. |
Il approuve très favorablement le projet de loi prévoyant une forme de compensation pour les personnes placées en détention provisoire pour de longues périodes. | UN | ويعرب عن تأييده التام لمشروع القانون المتعلق بتعويض الأشخاص الذين تعرضوا للاحتجاز رهن المحاكمة لفترات طويلة. |
L'élaboration de ce projet de loi est très avancée. | UN | وقد قطعت الأعمال التحضيرية لمشروع القانون هذا شوطا كبيرا. |
La version finale du projet de loi a été approuvée par l'Assemblée nationale fin 2005. | UN | وقد أقرت الجمعية الوطنية الصيغة النهائية لمشروع القانون المذكور في أواخر عام 2005. |
Il serait intéressant de savoir si l'appui des chefs des communautés religieuses et civiles en faveur du projet de loi a été obtenu dans le cadre de consultations. | UN | وستكون مهتمة بمعرفة إن كان قد اكتسب دعم القادة الدينيين والمجتمعيين لمشروع القانون خلال عملية التشاور. |
Elle félicite également les autorités du projet de loi relatif à la traite des personnes. | UN | كما أثنت على السلطات لمشروع القانون المعني بالاتجار في الأشخاص. |
Les principaux éléments du projet de loi relatif à la répression des attentats à l'explosif et du financement du terrorisme sont les suivants : | UN | وتتمثل النقاط الرئيسية لمشروع القانون فيما يلي: |
Une faiblesse de la version actuelle du projet de loi est qu'il ne comporte pas de disposition créant un budget indépendant pour le cabinet du Conseiller. | UN | ومن أوجه النقص في الصيغة الحالية لمشروع القانون عدم وجود بند يدعو إلى وضع ميزانية مستقلة لوظيفة المستشار. |
Les éléments essentiels du projet de loi en question se résument comme suit : | UN | ويرد فيما يلي موجز للعناصر اﻷساسية لمشروع القانون المعني: |
Toutefois, les participants n'ont pas pu se mettre l'accord sur la maniиre de faire avancer le projet de loi. | UN | بيد أن المشاركين في اجتماع المائدة المستديرة لم يتوصلوا إلى توافق آراء بشأن المتابعة اللاحقة لمشروع القانون. |
On a estimé que la Commission devrait être invitée à les supprimer lorsqu'elle finaliserait le projet de loi type à sa prochaine session. | UN | ورأى ضرورة دعوة اللجنة إلى إزالة تلك الجوانب عندما تضع الصيغة النهائية لمشروع القانون النموذجي في دورتها المقبلة. |
le projet de loi type devrait respecter le droit des parties de conclure entre elles de tels accords. | UN | وينبغي لمشروع القانون النموذجي احترام حق الطرفين في إبرام اتفاقات خاصة كهذه. |
Ce libellé ne devrait pas être conservé tel quel, car cette solution n'a pas été retenue dans le projet de loi type. | UN | وليس من المناسب الإبقاء على هذه الصيغة، لأن ذلك النهج لم يعتمد كسمة لمشروع القانون النموذجي. |
Ce dernier communiquera alors le rapport au Ministre de la sûreté et de la sécurité, à qui il reviendra de défendre le projet de loi. | UN | وسيقوم هذا الأخير بعد ذلك بتقديم التقرير إلى وزير السلامة والأمن الذي سيتولى مسؤولية الترويج لمشروع القانون. |
ce projet de loi doit encore passer par deux autres lectures avant son adoption définitive. | UN | ولا بد من إجراء قراءتين إضافيتين لمشروع القانون قبل اعتماده بصورة نهائية. |
Le texte de la loi est, à quelques légères modifications techniques près, identique au projet de loi figurant dans le rapport de la Commission. | UN | وقانون الحكم الذاتي لغرينلند مطابق لمشروع القانون الوارد في تقرير اللجنة مع إدخال تعديلات تقنية طفيفة عليه. |
un projet de loi sur la violence dans la famille était sur le point d'être présenté à l'Assemblée nationale. | UN | وهناك مشروع قانون بشأن العنف المنزلي وتوضع الآن الصيغة النهائية لمشروع القانون لتقديمه إلى الجمعية الوطنية. |
Voici quelques-uns des aspects saillants de ce texte : | UN | وفيما يلي بعض الجوانب البارزة لمشروع القانون: |
Six de ces représentants au comité ont participé à un atelier régional organisé sous les auspices d'ONU-Femmes sur le prototype de projet de loi. | UN | وحضر 6 من ممثلي أعضاء اللجنة حلقة عمل إقليمية استضافتها هيئة الأمم المتحدة للمرأة وتناولت موضوع النموذج الأوّلي لمشروع القانون. |
Le Comité serait reconnaissant au Gouvernement de bien vouloir lui fournir une copie de la version la plus récente du projet de code. | UN | وستكون اللجنة ممتنة إذا ما وفرت الحكومة لها نسخة من أحدث نص لمشروع القانون. |
La proposition de loi avait été adoptée en assemblée plénière, l'année précédente, lors d'une lecture préliminaire. | UN | وقد سبق للكنيست أن اعتمد في عام ١٩٩٣ في جلسة له بكامل هيئته، قراءة أولى لمشروع القانون. |