ويكيبيديا

    "لمصالحه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses intérêts
        
    • souci de son
        
    • ses propres intérêts
        
    • intérêt
        
    Il considérait donc que la population palaosienne avait le droit de choisir son propre statut politique conformément à ses intérêts nationaux et de décider de l'avenir politique des Palaos. UN ولذلك فهي ترى أن شعب بالاو له الحق في اختيار مركزه السياسي الخاص به وفقا لمصالحه الوطنية وتقرير المستقبل السياسي لبلده.
    Cependant, il appartient à chaque pays de déterminer ses priorités en matière de droits de l'homme, conformément à ses intérêts, sa culture, ses coutumes et ses ressources. UN لكن الخيار متروك أمام كل بلد لتحديد أولوياته في ميدان حقوق الإنسان، وفقا لمصالحه وثقافته وأعرافه وموارده.
    Ainsi, une partie peut accepter une présence de l'ONU uniquement pour gagner du temps et réorganiser ses forces, puis se rétracter lorsque l'opération de maintien de la paix ne sert plus ses intérêts. UN إذ يمكن أن يقدم طرف موافقته على وجود الأمم المتحدة لمجرد كسب الوقت لإعادة تجهيز قواته القتالية، ثم يسحب موافقته عندما تصبح عملية حفظ السلام غير ذات جدوى لمصالحه.
    33. Les États sont tenus d'instituer le cadre juridique fondamental requis et de prendre les mesures nécessaires pour assurer la bonne représentation de tout enfant non accompagné ou séparé, dans le souci de son intérêt supérieur. UN 33- يتعين على الدول إنشاء الإطار القانوني الأساسي واتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمثيل الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه أحسن تمثيل خدمة لمصالحه الفضلى.
    L'accroissement constant du nombre des parties au Traité enregistré ces dernières années atteste que la communauté internationale considère le TNP comme répondant exactement à ses intérêts. UN ويؤكد التزايد المطرد في عدد اﻷطراف المنضمة إلى المعاهدة خلال السنوات القليلة الماضية، أن المجتمع الدولي يعتبر المعاهدة مطابقة لمصالحه دون جدل.
    Chaque pays a le droit souverain de choisir son propre système politique, économique, social et juridique conformément à ses intérêts propres. UN ولكل بلد الحق السيادي في اختيار نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي والقانوني وفقاً لمصالحه الخاصة.
    Je surveillerai tous ses intérêts autres que la mine ici, au camp. Open Subtitles وأنا أرى كل شيء لمصالحه غير أعمال المناجم هنا في المخيم
    Ces déclarations devraient contenir les informations nécessaires aussi bien pour déterminer un changement de la situation économique du fonctionnaire que pour établir une description de ses intérêts personnels afin d'évaluer les conflits possibles entre ses intérêts personnels et ses fonctions publiques. UN وينبغي للصكوك الخاصة بذلك أن تحتوي على المعلومات اللازمة لتحديد المتغيرات في الوضع الاقتصادي للموظف، ووصف لمصالحه وذلك لتقدير احتمالات التضارب بينها وبين وظائفه العامة.
    Selon l'État partie, l'auteur, dans l'article qu'il a publié, a indiqué que M. Madinov profitait de ses fonctions officielles pour promouvoir ses intérêts personnels dans l'agriculture. UN تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ أشار في مقاله المنشور إلى أن السيد مادينوف يستغل منصبه الرسمي للترويج لمصالحه الشخصية في الأعمال التجارية الزراعية.
    Selon l'État partie, l'auteur, dans l'article qu'il a publié, a indiqué que M. Madinov profitait de ses fonctions officielles pour promouvoir ses intérêts personnels dans l'agriculture. UN وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ أشار في مقاله المنشور إلى أن السيد مادينوف يستغل منصبه الرسمي للترويج لمصالحه الشخصية في الأعمال التجارية الزراعية.
    Il est inacceptable qu'un pays, aussi puissant soit-il, impose son bon vouloir et décide de qui peut et qui ne peut pas occuper les principaux postes d'une organisation internationale, en fonction simplement de ses intérêts nationaux étroits. UN ومن غير المقبول أن يملي أي بلد على هواه، ووفقا لمصالحه الوطنية الضيقة فحسب، مهما كانت قوة ذلك البلد، من يشغل أو لا يشغل وظائف رئيسية في أية منظمة دولية.
    Le Comité a aussi appris que le FNUAP s'était attaché les services d'un expert en immobilier, avait engagé un agent immobilier et avait consulté le Bureau des affaires juridiques de l'ONU pour s'assurer que ses intérêts seraient pleinement protégés dans le bail. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن الصندوق قد استعان بخدمات خبير عقاري، ووظف وسيطا عقاريا متفرغا لهذا الأمر، وتشاور مع مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية، لكفالة أن يوفر الاتفاق حماية كاملة لمصالحه.
    Il note que la loi exige le consentement des parents ou des tuteurs pour les mineurs de moins de 16 ans, alors que pour les mineurs de 16 à 18 ans, le consentement des parents ou du tuteur peut être remplacé par l'expression de la volonté du mineur à condition que celuici soit capable d'apprécier dûment ses intérêts dans la situation. UN وتلاحظ اللجنة أن القانون ينص على موافقة الوالدين أو أولياء الأحداث حتى سن السادسة عشرة، بينما يمكن الاستعاضة عن موافقة الوالدين أو الأولياء بالنسبة للأحداث ما بين سن السادسة عشرة والثامنة عشرة بإرادة القاصر، شريطة أن يتمكن القاصر من إجراء تقييم ملائم لمصالحه في هذه المسألة.
    On se demande pourquoi la Fédération de Russie semble estimer que la solution militaire est conforme à ses intérêts, et si en l'occurrence les opérations militaires sont compatibles avec les dispositions de la Constitution fédérale et celles des instruments internationaux auxquels la Fédération est partie, y compris notamment le Pacte. UN وتساءل عن السبب الذي يحمل الاتحاد الروسي فيما يبدو على اعتبار الحل العسكري مناسباً لمصالحه وعما إذا كانت العمليات العسكرية في هذه الحالة تتماشى مع أحكام الدستور الاتحادي وأحكام الصكوك الدولية التي يشكل الاتحاد طرفاً فيها بما في ذلك العهد على وجه الخصوص.
    Le pays contributeur est ainsi dédommagé du fait de ne pas pouvoir disposer de ces ressources militaires (matériel majeur et matériel léger annexe déployés) pour défendre ses intérêts nationaux. UN وتسدَّد للبلد المساهم بالقوات/بالشرطة مبالغ مقابل عدم توفر المعدَّات الرئيسية، والمعدَّات الثانوية المرتبطة بها، التي ينشرها من موارده العسكرية المخصَّصة لمصالحه الوطنية.
    Le pays est ainsi dédommagé du fait qu'il ne peut pas disposer de ces ressources militaires (matériel majeur et matériel mineur annexe déployés) pour défendre ses intérêts nationaux. UN وتسدَّد للبلد المساهم بالقوات/بالشرطة مبالغ مقابل عدم توفر المعدَّات الرئيسية والمعدَّات الثانوية المرتبطة بها التي ينشرها من موارده العسكرية المخصَّصة لمصالحه الوطنية؛
    33. Les États sont tenus d'instituer le cadre juridique fondamental requis et de prendre les mesures nécessaires pour assurer la bonne représentation de tout enfant non accompagné ou séparé, dans le souci de son intérêt supérieur. UN 33- يتعين على الدول إنشاء الإطار القانوني الأساسي واتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمثيل الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه أحسن تمثيل خدمة لمصالحه الفضلى.
    33. Les États sont tenus d'instituer le cadre juridique fondamental requis et de prendre les mesures nécessaires pour assurer la bonne représentation de tout enfant non accompagné ou séparé, dans le souci de son intérêt supérieur. UN 33- يتعين على الدول إنشاء الإطار القانوني الأساسي واتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمثيل الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه أحسن تمثيل خدمة لمصالحه الفضلى.
    33. Les États sont tenus d'instituer le cadre juridique fondamental requis et de prendre les mesures nécessaires pour assurer la bonne représentation de tout enfant non accompagné ou séparé, dans le souci de son intérêt supérieur. UN 33- يتعين على الدول إنشاء الإطار القانوني الأساسي واتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمثيل الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه أحسن تمثيل خدمة لمصالحه الفضلى.
    Il se peut très bien que ce pays ait délibérément retardé ses paiements afin de promouvoir ses propres intérêts. UN وذهب إلى أنه ربما يلجأ هذا البلد عمدا إلى التأخر في دفع ما عليه خدمة لمصالحه الخاصة.
    Croyez-vous que le Pape veut que vous alliez aux Pays-Bas dans son intérêt ? Open Subtitles أتظن أن الاب المقدس يطلب منك الخروج إلى هولندا لمصالحه الخاصة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد