Violations du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe | UN | انتهاكات أذربيجان لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا |
Les Pays-Bas sont le dépositaire du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (FCE). | UN | هولندا هي الوديع لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Les Pays-Bas sont le dépositaire du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (FCE). | UN | هولندا هي الوديع لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Conformément au Traité sur les forces armées classiques en Europe, il devra détruire une grande quantité de chars, d'aéronefs et autres technologies militaires. | UN | إن بيلاروس، وفقا لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، يتعين عليها تدمير عدد كبير من الدبابات والطائرات والتكنولوجيا العسكرية اﻷخرى. |
Toutefois, le système militaire de l'ex-Union soviétique dont le Bélarus a largement hérité ne lui a guère permis d'appliquer des accords internationaux tels que le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | غير أن التراث العسكري للاتحاد السوفياتي السابق الذي آل معظمه إلى بيلاروس جعل من الصعب تنفيذ الاتفاقيات الدولية، مثلما حدث بالنسبة لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Violation du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe par l'Azerbaïdjan | UN | انتهاك أذربيجان لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا |
Cette violation flagrante du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe nous préoccupe vivement. | UN | إننا نشعر بالقلق إزاء هذا الانتهاك الخطير لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Après la pleine mise en oeuvre du Traité sur les forces armées conventionnelles et la création d'arrangements sous-régionaux de contrôle des armements, viendra le temps où il faudra examiner le régime du contrôle des armes classiques en Europe en général. | UN | وفي أعقاب التنفيذ الكامل لمعاهدة القوات التقليدية في أوروبا ووضع ترتيبات دون إقليمية لتحديد اﻷسلحة، سيجيء الوقت لاستعراض نظام تحديد اﻷسلحة التقليدية في أوروبا بشكل عام. |
Un autre facteur qui menace la stabilité politico-militaire dans la région est la violation flagrante par l'Azerbaïdjan du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | وثمــة عامـل من العوامل التي تبعث على القلق بالنسبة للاستقرار السياسي والعسكري في المنطقة هو انتهاك أذربيجــان الفادح لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
C'est dans ce contexte que l'Arménie continue, au mépris total du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe auquel elle est partie, de renforcer sa présence militaire dans les territoires azerbaïdjanais occupés. | UN | وعلى هذه الخلفية، تواصل أرمينيا، في انتهاك جسيم منها لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي هي طرف فيها، تعزيز وجودها العسكري في الأراضي المحتلة بأذربيجان. |
Le rôle fondamental et l'importance du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe se sont accrus, en particulier dans le sud du Caucase, où l'Azerbaïdjan s'est malheureusement lancé dans une course aux armements indéniablement dangereuse. | UN | تنامى الدور الجوهري والأهمية الحيوية لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، وخاصة في منطقة جنوب القوقاز حيث أطلقت أذربيجان مع الأسف العنانَ لما يُعد قطعاً سباقا خطيرا للتسلُّح. |
La ratification et la mise en oeuvre par l'Ukraine du Traité sur les forces armées classiques en Europe, la signature de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, la stricte application de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques et plusieurs autres accords internationaux témoignent de la détermination de l'Ukraine de jouer un rôle constructif en matière de désarmement. | UN | إن تصديق وتطبيق أوكرانيا لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، والتوقيع على اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، والتنفيذ الدقيق لاتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية وعدد آخر من الاتفاقات الدولية دليل على رغبة أوكرانيا في الاضطلاع بدور بناء في عملية نزع السلاح. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères appelle de nouveau l'attention de la communauté internationale sur le renforcement du potentiel militaire dans les territoires occupés par la Fédération de Russie, qui se manifeste non seulement par l'établissement de bases militaires, mais aussi par la construction d'héliports militaires. Il pourrait en résulter une nouvelle violation du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | وتوجه وزارة خارجية جورجيا، مرة أخرى، انتباه المجتمع الدولي إلى التعبئة العسكرية الجارية في الأراضي التي تحتلها روسيا، والتي تشمل، بالإضافة إلى إنشاء قواعد عسكرية، تشييد مهابط للطائرات العمودية العسكرية، مما قد يؤدي إلى انتهاك آخر لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
La Lettonie regrette que plusieurs instances importantes n'aient pas apporté les résultats escomptés. C'est notamment le cas de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, de la Conférence d'examen du Traité sur les forces conventionnelles en Europe, et de la Conférence d'examen sur les armes classiques, pour n'en nommer que quelques-unes. | UN | وتأسف لاتفيا لعدم توصل عدة محافل هامة إلى النتائج المرجوة - كالمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، والمؤتمر الاستعراضي للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهذا قليل من كثير. |
Cette contribution de la Russie inclut l'application réussie du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire, qui a permis d'éliminer une classe entière d'armes nucléaires non stratégiques; l'application des réductions prévues au titre du Traité START; et la signature, en mai dernier, du nouveau Traité entre les États-Unis et la Fédération de Russie sur les réductions des armes stratégiques offensives. | UN | وهذه التدابير تشمل النجاح في تنفيذ روسيا لمعاهدة القوات النووية المتوسطة المدى، التي قضت على فئة كاملة من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية؛ وتنفيذ روسيا لتخفيضات ستارت؛ وتوقيعها في أيار/مايو الماضي على معاهدة روسيا والولايات المتحدة الجديدة المتعلقة بتخفيضات الأسلحة الاستراتيجية الهجومية. |
k) Une importante initiative en matière de maîtrise des armements a été lancée au niveau sous-régional sous la forme des Accords de Dayton et leurs accords subsidiaires, qui s'inspirent du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe et du Document de Vienne. | UN | )ك( وتم تنفيذ تعهد هام دون إقليمي للحد من اﻷسلحة في شكل اتفاقات دايتون واتفاقاتها الفرعية، التي تستفيد من الخبرة المكتسبة فيما ينطق بوثيقة فيينا لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Nous nous félicitons de la conclusion de la Conférence d'examen du Traité sur les forces d'armes classiques en Europe au mois de mai et, en particulier, de la réaffirmation par les États parties au Traité de l'importance fondamentale qu'ils continuent d'attacher au Traité en tant que pierre angulaire de la sécurité européenne et de leur engagement total à faire respecter ses buts et objectifs. | UN | ونرحب أيضا باختتام المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في أيار/مايو، وبخاصة إعادة تأكيد الدول اﻷطراف في المعاهدة على القيمة المستمرة واﻷساسية التي تعلقها على المعاهدة بوصفها حجر الزاوية في اﻷمن اﻷوروبي والتزامها التام بالتقيد بأهدافها وغاياتها. |
L'Azerbaïdjan s'est joint au programme " Partenariat pour la paix " de l'OTAN et suit strictement une politique d'exécution des obligations internationales qui lui incombent dans le domaine du désarmement et du contrôle des armements, notamment dans le cadre du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | وقد انضمت أذربيجان الى برنامج " شركاء السلم " التابع لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، كما أنها ماضية بثبات في الوفاء بالالتزامات القانونية الدولية في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة، وذلك أساسا وفقا لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Selon les dernières estimations, le travail de réduction des techniques afférentes aux blindés de la Biélorussie, conformément au Traité sur les forces conventionnelles en Europe, est chiffré à près de 230 millions de dollars. | UN | وطبقا ﻷحداث الحسابات، سيحتاج العمل فيما يتعلق بتخفيض عدد المركبات المدرعة في بيلاروس وفقا لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا إلى ٢٣٠ مليونا من الدولارات تقريبا. |
Conformément au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, le Bélarus a éliminé plus de 1 700 chars de combat, 1 300 véhicules blindés de combat et 130 avions de combat, ce qui représente environ 10 % des armes et moyens de combat éliminés par l'ensemble des 30 États parties au Traité. | UN | ووفقاً لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، أزالت بيلاروس أكثر من 700 1 دبابة قتال، و300 1 مركبة قتـال مدرعة، و130 طائرة قتالية، وهو ما يمثل حوالي 10 في المائة من أسلحة ووسائل القتال التي أزالتهـا الدول الأطراف في المعاهدة مجتمعة، وعددها 30 دولة. |
L'année dernière, la Géorgie a exprimé sa préoccupation face à la décision de ce même pays de ne plus respecter le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | وفي العام الماضي، أعربت جورجيا عن شواغلها حيال القرار الذي اتخذه ذلك البلد بوقف امتثاله لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |