Le Gouvernement congolais a le regret de constater que : | UN | وتعرب الحكومة الكونغولية عن أسفها لملاحظة ما يلي: |
Nous sommes particulièrement heureux de constater que ce message a été envoyé 118 fois, tout récemment par les Philippines et les Maldives. | UN | ونحن سعداء بشكل خاص لملاحظة أن هذه الرسالة قد تم إرسالها 118 مرة حتى الآن، وفي الآونة الأخيرة من الفلبين وملديف. |
Il a noté avec satisfaction que représentants autochtones et gouvernements étaient fermement décidés à rédiger une déclaration de fond, effective et universelle. | UN | وأعرب عن ارتياحه لملاحظة أن ممثلي السكان الأصليين وممثلي الحكومات ملتزمون تماماً بعملية وضع إعلان عالمي موضوعي وفعال. |
Elle a noté avec satisfaction les activités de soutien menées à cet égard par le HautCommissariat. | UN | وأعربت عن سرورها لملاحظة الأنشطة الداعمة التي تقوم بها المفوضية في هذا الصدد. |
Il y a lieu de noter qu'il existe encore quelques obstacles au droit dont jouissent les femmes et les hommes de contracter mariage de leur libre et plein consentement. | UN | وثمة مجال لملاحظة أنه توجد أيضا بعض العقبات في حق كل من الرجل والمرأة في عقد الزواج بكامل حريتهما ورضاهما. |
La Mission a eu amplement l'occasion d'observer à quel point l'écosystème était fragile et les terres et les ressources rares. | UN | واتسعت للبعثة فرصة وافرة لملاحظة الهشاشة التي يتصف بها النظام اﻹيكولوجي وكذلك ندرة اﻷراضي والموارد. |
2. Enfants placés au centre social d'observation des enfants | UN | 2- بالنسبة إلى الأطفال المودعين بالمركز الاجتماعي لملاحظة الأطفال |
Le Népal se félicite de constater que des progrès notables ont été accomplis vers l'institutionnalisation de la coopération internationale au titre de la Convention intéressant le droit de la mer. | UN | وتعرب نيبال عن سرورها لملاحظة أنه قد أحرز قدر كبير من التقدم نحو إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون الدولي بموجب الاتفاقية في ميدان قانون البحار. |
Nous sommes heureux de constater que les premières mesures ont été prises pour mettre en oeuvre le Mémorandum de Charm al-Cheikh. | UN | ونشعر بالسعادة لملاحظة أن الخطوات اﻷولى قد اتخذت لتنفيــذ مذكرة شرم الشيخ. |
Elle était heureuse de constater que le FNUAP avait développé des relations de partenariat avec des donateurs non traditionnels, dans le secteur privé notamment. | UN | وأعرب الوفد عن سروره لملاحظة رفع الصندوق لشراكاته مع المانحين غير التقليديين، ومنهم القطاع الخاص. |
Partant de cette considération, il est décevant de constater qu'il existe toujours des pratiques commerciales unilatérales et discriminatoires. | UN | وانطلاقا من هذا الاعتبار، نشعر بخيبة الأمل لملاحظة أن ثمة ممارسات تجارية تمييزية ما زالت تطبق بشكل انفرادي. |
L'une d'elles s'est félicitée de constater que le programme reposait fermement sur le principe de collaboration avec les gouvernements intéressés. | UN | وأعرب أحد الوفود عن سروره لملاحظة أن البرنامج يستند استنادا راسخا إلى مبادئ التعاون والتضافر مع الحكومات المعنية. |
À ce propos, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes a été l'occasion de constater la valeur de l'apport des ONG. | UN | وفي هذا الصدد كان المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة فرصة لملاحظة أهمية ما تقدمه المنظمات غير الحكومية من مساعدة. |
Elle constate avec satisfaction que le projet d'article 10 ne prévoit aucune exception à l'interdiction des expulsions collectives. | UN | وأعرب عن ارتياحه لملاحظة أن مشروع المادة 10 لا ينص على أي استثناءات للحظر على الطرد الجماعي. |
À cet égard, la délégation éthiopienne constate avec satisfaction une augmentation sensible du taux de scolarisation de ces dernières. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن سرورها لملاحظة تحقيق تحسُّن هام في معدل التحاق البنات في بالمدارس الابتدائية. |
L'intervenant note avec satisfaction que, pour la première fois, le budget est axé sur les résultats. | UN | ومع ذلك، أعرب عن سروره لملاحظة أنه جرى تقديم الميزانية لأول مرة في شكل قائم على النتائج. |
Nous notons avec satisfaction l'augmentation du nombre des États parties depuis la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | ونعرب عن سرورنا لملاحظة زيادة عدد الدول الأطراف منذ الدورة الأخيرة للجمعية العامة. |
À l'occasion de l'une de ses rencontres habituelles avec le BSCI, il a suivi ce dossier et a eu le plaisir de noter des améliorations continues des taux de vacance. | UN | وتابعت اللجنة هذه المسألة أثناء اجتماعها المعتاد مع المكتب، وأعربت عن سرورها لملاحظة استمرار التحسن في معدلات الشغور. |
Elle est satisfaite de noter que les femmes occupent 30 % des postes de cadre supérieur dans le secteur public. | UN | 30 - وأعربت عن سرورها لملاحظة أن النساء يشغلن 30 في المائة من وظائف اتخاذ القرار العليا في القطاع العام. |
Le Président et les membres de la Commission d'identification se sont rendus à plusieurs reprises dans les centres afin d'observer le processus, qui paraît se dérouler normalement. | UN | وقد قام رئيس وأعضاء لجنة تحديد الهوية بزيارة المراكز في مناسبات عديدة لملاحظة العملية، التي يبدو أنها تسير على نحو سلس. |
Les obligations qui incombent aux États parties en vertu du Protocole facultatif feront l'objet d'une prochaine observation générale du Comité. | UN | وستشكل الالتزامات التي تقع على عاتق الدول الأطراف موضوعاً لملاحظة عامة تصدرها اللجنة قريباً. |
Le Comité a relevé avec plaisir que le Secrétariat a entrepris d'importantes initiatives pour apaiser les préoccupations exprimées par l'Assemblée générale. | UN | وشعرت اللجنة بالسرور لملاحظة أن الأمانة العامة قد انتقلت إلى المبادرات الرئيسية لمعالجة شواغل الجمعية العامة. |
Elle se dit dérangée par la remarque faite dans l'exposé oral à propos des besoins physiologiques et psychologiques particuliers des femmes. Elle rappelle que depuis longtemps, ce type de différence a été reconnu comme fallacieux. | UN | وقالت إنها شعرت بالانزعاج لملاحظة وردت في العرض الشفوي بشأن الاحتياجات الفسيولوجية والنفسية التي تنفرد بها المرأة، وذلك لأنه ثبت منذ وقت طويل عدم صحة هذه الفروق. |