Le Sommet mondial pour le développement social devant se tenir à Copenhague en 1995 constitue une échéance significative pour notre Organisation. | UN | إن القمة العالمية للتنمية الاجتماعية، المقرر عقدها في عام ١٩٩٥ في كوبنهاغن ستكون حدثا هاما بالنسبة لمنظمتنا. |
Aussi notre Organisation et tous ses pays Membres se doivent-ils de reconnaître et de faciliter le rôle important que jouent ces organisations. | UN | وهكذا، ينبغي لمنظمتنا ولجميع الدول اﻷعضاء فيها أن تقر بأهمية الدور الذي تقوم به تلك المنظمات، وأن تيسره. |
Je remercie également le Secrétaire général pour la compétence avec laquelle il dirige notre Organisation. | UN | وأود أن أعرب أيضا عن تقديري لﻷمين العام على قيادته القديرة لمنظمتنا. |
Leur présence parmi nous confirme, une fois de plus, le caractère universel de notre Organisation. | UN | ووجود ممثلي هذا البلد معنا هنا يؤكد مرة أخرى الطابع العالمي لمنظمتنا. |
Le manque de ressources financières ne devrait pas restreindre ce mandat essentiel de l'Organisation. | UN | ونعتقد أنــه ينبغي ألا يقيد عـدم توفــر الموارد الماليـــة هــذه الولايـــة الأساسية لمنظمتنا. |
L'Équateur estime que la recherche du désarmement général et complet au niveau mondial est un objectif que notre Organisation doit poursuivre inlassablement. | UN | وترى إكوادور أن السعي إلى تحقيق نزع السلاح العالمي العام والكامل هو هدف ينبغي لمنظمتنا أن تنشده دون كلل. |
Seule la confiance que notre Organisation saura maintenir entre ses membres lui assurera la réussite dans un domaine aussi vital pour l'avenir. | UN | فالثقة التي يمكن لمنظمتنا أن تقيمها بين أعضائها هي وحدها التي تضمن النجاح في هذا المجال، البالغ الأهمية للمستقبل. |
Nous devons donc vite retrouver notre unité, pour éviter que notre Organisation souffre de lésions collatérales permanentes, en raison de la crise iraquienne. | UN | وبالتالـي، يجب أن نستعيد وحدتنـا بسرعـة إذا كان لمنظمتنا ألا تعاني من ضرر كبيــر دائم نتيجة لأزمة العراق. |
Il a déjà travaillé pour notre... organisation, à Kansas City. | Open Subtitles | لقد قام ببعض العمل لمنظمتنا خارج مدينه كنساس |
L'abandon de la Bosnie, Etat multiculturel et multiethnique, invalide cet espoir, et avec lui les principes fondamentaux de notre Organisation. | UN | وخيانة البوسنة باعتبارها دولة متعددة اﻷعراق والثقافات تبطل هذا اﻷمل وتبطل معه المبادئ اﻷساسية لمنظمتنا. |
Enfin, ma délégation se réjouit de la présence parmi nous des nouveaux Etats dont l'admission renforce l'universalité de notre Organisation. | UN | وأخيرا، فإن وفدي يرحب بوجود دول جديدة بيننا، فقبولها في العضوية انما يعزز الطابع العالمي لمنظمتنا. |
Notre délégation partage la profonde préoccupation du Secrétaire général concernant la situation financière insatisfaisante de notre Organisation. | UN | ويشاطر وفد بلدنا تمام المشاطرة إحساس اﻷمين العام بالقلق العميق إزاء الحالة المالية غير المرضية لمنظمتنا. |
Il est temps que l'on mesure la générosité des discours à l'aune des arriérés dus à notre Organisation. | UN | ولقد آن اﻷوان لقياس السخاء في الكلمات بمقياس المتأخرات المستحقة لمنظمتنا. |
Ces résultats, pour imparfaits qu'ils soient, sont encourageants et démontrent le rôle que notre Organisation peut jouer dans la préservation de la paix et la consolidation des régimes démocratiques. | UN | وهذه اﻹنجازات، رغم شوائبها، تشجعنا وتوضح الدور الذي يمكن لمنظمتنا أن تلعبه في صون السلم وتوطيد النظم الديمقراطية. |
notre Organisation devrait dire à M. Savimbi qu'il ne peut pas toujours faire ce qu'il veut. | UN | وينبغي لمنظمتنا أن تبلغ السيد سافيمبي أنه لن يستطيع الحصول على ما يشاء الى اﻷبد. |
J'ai connu personnellement tous les Secrétaires généraux de notre Organisation. | UN | وقد عرفت شخصيا جميع اﻷمناء العامين لمنظمتنا. |
L'approche adoptée par le Secrétaire général de notre Organisation depuis qu'il a pris ses fonctions a été exemplaire de plusieurs façons. | UN | ولقد كان النهج الذي اتخذه اﻷميـــن العام لمنظمتنا منذ توليه منصبه نموذجيــا من نواح عديدة. |
Notre Assemblée générale se doit d'être le lien privilégié où sont prises les décisions pertinentes de notre Organisation. | UN | يجب أن تكون الجمعية العامة الهيئة المركزية التي تتخذ فيها القرارات ذات الصلة لمنظمتنا. |
L'un des principes sacro-saints de notre Organisation est celui de la représentation équitable des régions. | UN | إن مبدأ التمثيل اﻹقليمي المنصف هو أحد المبادئ المقدسة لمنظمتنا. |
Au XXIe siècle, le maintien de la sécurité et de la paix internationales dans le monde devrait être la priorité de l'Organisation. | UN | في القرن الواحد والعشرين ينبغي أن يكون الهدف اﻷول لمنظمتنا صون السلم واﻷمن الدوليين في كل مكان من العالم. |
Dans ce contexte, le Koweït souhaite à la République du Monténégro la bienvenue en tant que nouveau Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، ترحب الكويت بانضمام عضو جديد لمنظمتنا وهي جمهورية الجبل الأسود. |
Les fondateurs de cette Organisation sont partis de la noble idée que nous devions régler les problèmes mondiaux à l'amiable dans le but d'éviter tout affrontement. | UN | والآباء المؤسسون لمنظمتنا كانت لديهم فكرة سامية هي معالجة المسائل العالمية بروح ودية مع تجنب المجابهة. |
Le Secrétaire général et le personnel qu'il dirige ont continué de donner le meilleur d'eux-mêmes à l'Organisation. | UN | لقد واصل اﻷمين العام ومن يرأسهم من الموظفين تقديم كل جهد ممكن لمنظمتنا. |
Le premier terme de son mandat a été marqué par de considérables progrès pour l'Organisation. | UN | لقد تميزت فترة ولايته الأولى بتحقيق تقدم رائع لمنظمتنا. |