"لمنظمتنا" - Translation from Arabic to French

    • notre Organisation
        
    • de l'Organisation
        
    • Organisation des Nations Unies
        
    • cette Organisation
        
    • à l'Organisation
        
    • pour l'Organisation
        
    • de notre
        
    Le Sommet mondial pour le développement social devant se tenir à Copenhague en 1995 constitue une échéance significative pour notre Organisation. UN إن القمة العالمية للتنمية الاجتماعية، المقرر عقدها في عام ١٩٩٥ في كوبنهاغن ستكون حدثا هاما بالنسبة لمنظمتنا.
    Aussi notre Organisation et tous ses pays Membres se doivent-ils de reconnaître et de faciliter le rôle important que jouent ces organisations. UN وهكذا، ينبغي لمنظمتنا ولجميع الدول اﻷعضاء فيها أن تقر بأهمية الدور الذي تقوم به تلك المنظمات، وأن تيسره.
    Je remercie également le Secrétaire général pour la compétence avec laquelle il dirige notre Organisation. UN وأود أن أعرب أيضا عن تقديري لﻷمين العام على قيادته القديرة لمنظمتنا.
    Leur présence parmi nous confirme, une fois de plus, le caractère universel de notre Organisation. UN ووجود ممثلي هذا البلد معنا هنا يؤكد مرة أخرى الطابع العالمي لمنظمتنا.
    Le manque de ressources financières ne devrait pas restreindre ce mandat essentiel de l'Organisation. UN ونعتقد أنــه ينبغي ألا يقيد عـدم توفــر الموارد الماليـــة هــذه الولايـــة الأساسية لمنظمتنا.
    L'Équateur estime que la recherche du désarmement général et complet au niveau mondial est un objectif que notre Organisation doit poursuivre inlassablement. UN وترى إكوادور أن السعي إلى تحقيق نزع السلاح العالمي العام والكامل هو هدف ينبغي لمنظمتنا أن تنشده دون كلل.
    Seule la confiance que notre Organisation saura maintenir entre ses membres lui assurera la réussite dans un domaine aussi vital pour l'avenir. UN فالثقة التي يمكن لمنظمتنا أن تقيمها بين أعضائها هي وحدها التي تضمن النجاح في هذا المجال، البالغ الأهمية للمستقبل.
    Nous devons donc vite retrouver notre unité, pour éviter que notre Organisation souffre de lésions collatérales permanentes, en raison de la crise iraquienne. UN وبالتالـي، يجب أن نستعيد وحدتنـا بسرعـة إذا كان لمنظمتنا ألا تعاني من ضرر كبيــر دائم نتيجة لأزمة العراق.
    Il a déjà travaillé pour notre... organisation, à Kansas City. Open Subtitles لقد قام ببعض العمل لمنظمتنا خارج مدينه كنساس
    L'abandon de la Bosnie, Etat multiculturel et multiethnique, invalide cet espoir, et avec lui les principes fondamentaux de notre Organisation. UN وخيانة البوسنة باعتبارها دولة متعددة اﻷعراق والثقافات تبطل هذا اﻷمل وتبطل معه المبادئ اﻷساسية لمنظمتنا.
    Enfin, ma délégation se réjouit de la présence parmi nous des nouveaux Etats dont l'admission renforce l'universalité de notre Organisation. UN وأخيرا، فإن وفدي يرحب بوجود دول جديدة بيننا، فقبولها في العضوية انما يعزز الطابع العالمي لمنظمتنا.
    Notre délégation partage la profonde préoccupation du Secrétaire général concernant la situation financière insatisfaisante de notre Organisation. UN ويشاطر وفد بلدنا تمام المشاطرة إحساس اﻷمين العام بالقلق العميق إزاء الحالة المالية غير المرضية لمنظمتنا.
    Il est temps que l'on mesure la générosité des discours à l'aune des arriérés dus à notre Organisation. UN ولقد آن اﻷوان لقياس السخاء في الكلمات بمقياس المتأخرات المستحقة لمنظمتنا.
    Ces résultats, pour imparfaits qu'ils soient, sont encourageants et démontrent le rôle que notre Organisation peut jouer dans la préservation de la paix et la consolidation des régimes démocratiques. UN وهذه اﻹنجازات، رغم شوائبها، تشجعنا وتوضح الدور الذي يمكن لمنظمتنا أن تلعبه في صون السلم وتوطيد النظم الديمقراطية.
    notre Organisation devrait dire à M. Savimbi qu'il ne peut pas toujours faire ce qu'il veut. UN وينبغي لمنظمتنا أن تبلغ السيد سافيمبي أنه لن يستطيع الحصول على ما يشاء الى اﻷبد.
    J'ai connu personnellement tous les Secrétaires généraux de notre Organisation. UN وقد عرفت شخصيا جميع اﻷمناء العامين لمنظمتنا.
    L'approche adoptée par le Secrétaire général de notre Organisation depuis qu'il a pris ses fonctions a été exemplaire de plusieurs façons. UN ولقد كان النهج الذي اتخذه اﻷميـــن العام لمنظمتنا منذ توليه منصبه نموذجيــا من نواح عديدة.
    Notre Assemblée générale se doit d'être le lien privilégié où sont prises les décisions pertinentes de notre Organisation. UN يجب أن تكون الجمعية العامة الهيئة المركزية التي تتخذ فيها القرارات ذات الصلة لمنظمتنا.
    L'un des principes sacro-saints de notre Organisation est celui de la représentation équitable des régions. UN إن مبدأ التمثيل اﻹقليمي المنصف هو أحد المبادئ المقدسة لمنظمتنا.
    Au XXIe siècle, le maintien de la sécurité et de la paix internationales dans le monde devrait être la priorité de l'Organisation. UN في القرن الواحد والعشرين ينبغي أن يكون الهدف اﻷول لمنظمتنا صون السلم واﻷمن الدوليين في كل مكان من العالم.
    Dans ce contexte, le Koweït souhaite à la République du Monténégro la bienvenue en tant que nouveau Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، ترحب الكويت بانضمام عضو جديد لمنظمتنا وهي جمهورية الجبل الأسود.
    Les fondateurs de cette Organisation sont partis de la noble idée que nous devions régler les problèmes mondiaux à l'amiable dans le but d'éviter tout affrontement. UN والآباء المؤسسون لمنظمتنا كانت لديهم فكرة سامية هي معالجة المسائل العالمية بروح ودية مع تجنب المجابهة.
    Le Secrétaire général et le personnel qu'il dirige ont continué de donner le meilleur d'eux-mêmes à l'Organisation. UN لقد واصل اﻷمين العام ومن يرأسهم من الموظفين تقديم كل جهد ممكن لمنظمتنا.
    Le premier terme de son mandat a été marqué par de considérables progrès pour l'Organisation. UN لقد تميزت فترة ولايته الأولى بتحقيق تقدم رائع لمنظمتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more