ويكيبيديا

    "لمنع انتهاك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour empêcher la violation
        
    • pour prévenir la violation
        
    • pour empêcher les violations
        
    • empêcher la violation de
        
    • visant à prévenir les violations
        
    • prévenir la violation du
        
    • prévenir les infractions
        
    • de prévenir la violation
        
    • pour prévenir les atteintes
        
    • pour empêcher les atteintes
        
    • pour prévenir les violations de
        
    • pour éviter toute violation
        
    • visant à prévenir les atteintes
        
    (ii) concerner un besoin public ou social urgent auquel il faut répondre pour empêcher la violation d'un droit encore plus largement protégé, UN أن يستجيب لحاجة عامة أو اجتماعية ملحة يجب تلبيتها لمنع انتهاك حق قانوني تشمله حماية أكبر؛
    Il fait valoir que l'État partie n'a pas pris les mesures nécessaires pour empêcher la violation de l'article 17 pris au sens large. UN وجادل بأن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير اللازمة لمنع انتهاك المادة 17 بمعناها الواسع.
    Cela est essentiel pour prévenir la violation du droit fondamental à la culture et à l'identité dont disposent tous les peuples du monde. UN وقالت إنَّ هذا الأمر أساسي لمنع انتهاك حق جميع شعوب العالم في أن تكون لهم ثقافة وهوية.
    Jours-homme ont été fournis pour empêcher les violations des accords de cessez-le-feu dans les 6 secteurs. UN يوم عمل للقوات لمنع انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار في القطاعات الستة جميعها.
    Union indienne [AIR 1998 SC 431] et a remarqué que ces commandements constituaient un ensemble de principes directeurs visant à prévenir les violations des droits de l'homme par les soldats. UN ولاحظت أنها تشكل، في جوهرها، مجموعة من المبادئ التوجيهية لمنع انتهاك الجنود لحقوق الإنسان.
    Les États parties où des femmes et des enfants sont recrutés et d'où ils proviennent, ainsi que les États parties de destination, devraient communiquer des informations sur les mesures prises au niveau national ou international pour empêcher la violation des droits des femmes et des enfants. UN وينبغي للدول الأطراف التي يتم توظيف وجلب النساء والأطفال منها، والدول الأطراف التي يجلبون إليها، أن تقدم معلومات عن التدابير الوطنية أو الدولية التي اتخذتها لمنع انتهاك حقوق النساء والأطفال.
    Les États parties où des femmes et des enfants sont recrutés et d'où ils proviennent, ainsi que les États parties de destination, devraient communiquer des informations sur les mesures prises au niveau national ou international pour empêcher la violation des droits des femmes et des enfants. UN وينبغي للدول الأطراف التي يتم توظيف وجلب النساء والأطفال منها، والدول الأطراف التي يجلبون إليها، أن تقدم معلومات عن التدابير الوطنية أو الدولية التي اتخذتها لمنع انتهاك حقوق النساء والأطفال.
    Les États parties où des femmes et des enfants sont recrutés et d'où ils proviennent, ainsi que les États parties de destination, devraient communiquer des informations sur les mesures prises au niveau national ou international pour empêcher la violation des droits des femmes et des enfants. UN وينبغي للدول الأطراف التي يتم توظيف وجلب النساء والأطفال منها، والدول الأطراف التي يجلبون إليها، أن تقدم معلومات عن التدابير الوطنية أو الدولية التي اتخذتها لمنع انتهاك حقوق النساء والأطفال.
    Le Ministère de la santé et de la protection sociale a mis au point un système de contrôle pour prévenir la violation des droits de l'enfant. UN وقد وضعت وزارة الصحة والرعاية نظاماً للرصد لمنع انتهاك حقوق الطفل.
    2. Communiquer les dispositions prises pour prévenir la violation du régime des sanctions UN 2 - الإفصاح عن الأحكام الوقائية المنصوص عليها لمنع انتهاك الجزاءات
    Aux termes de ce décret, une commission de protection des toxicomanes en traitement a été constituée pour empêcher les violations des droits de l'homme des toxicomanes placés dans des établissements médicaux. UN وبموجب هذا المرسوم، تم إنشاء لجنة الحكم المعنية بحماية مدمني العقاقير المخدرة الذين هم قيد العلاج لمنع انتهاك حقوق الإنسان لمدمني العقاقير المخدرة الموجودين في المرافق الطبية.
    Considérant que la législation, à elle seule, ne suffit pas pour empêcher les violations des droits de l'enfant, qu'un engagement politique plus ferme est indispensable et que les gouvernements doivent appliquer les lois qu'ils ont adoptées et compléter les mesures législatives par une action efficace, UN وإذ تسلﱢم بأن التشريعات فقط لا تكفي لمنع انتهاك حقوق الطفل، وضرورة وجود التزام سياسي أقوى، وأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ قوانينها وتستكمل تدابيرها التشريعية بإجراءات فعالة،
    15. L'obligation de protéger les droits relatifs à la santé des femmes implique que les États parties, leurs représentants et leurs fonctionnaires prennent des mesures pour empêcher la violation de ces droits par des personnes ou des organismes privés et répriment de telles violations. UN 15- والالتزام بحماية الحقوق المتصلة بصحة المرأة يقتضي من الدول الأطراف ومن وكلائها ومسؤوليها اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع انتهاك تلك الحقوق من جانب الأشخاص العاديين والمنظمات، وفرض الجزاءات على مرتكبيها.
    La Cour suprême s'est félicitée du respect de ces commandements dans l'affaire Naga People's Movement for Human Rights c. Union indienne [AIR 1998 SC 431] et a remarqué que ces commandements constituaient un ensemble de principes directeurs visant à prévenir les violations des droits de l'homme par les soldats. UN وأعربت المحكمة العليا عن ارتياحها لهذه الوصايا في قضية ' حركة شعوب ناغا لحقوق الإنسان ضد اتحاد الهند`، ولاحظت أنها كانت في الأساس مجموعة من المبادئ التوجيهية لمنع انتهاك حقوق الإنسان من جانب الجنود.
    On les considère de plus en plus comme un moyen efficace de prévenir les infractions aux droits de l'homme. UN كما يتزايد التسليم بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان استراتيجية فعالة لمنع انتهاك حقوق اﻹنسان.
    98. De plus, la Commission devrait réfléchir à la formulation de règles de responsabilité appropriées afin de prévenir la violation des obligations internationales. UN 98 - وينبغي، علاوة على ذلك، أن تفكر اللجنة في صياغة قواعد مناسبة للمسؤولية لمنع انتهاك الالتزامات الدولية.
    Proposer des mesures efficaces pour prévenir les atteintes aux droits de l'homme; UN اقتراح التدابير الفعالة لمنع انتهاك حقوق الإنسان؛
    Mme Basso (France), s'exprimant au nom de l'Union européenne, demande au Rapporteur spéciale quelles mesures pourraient être prises pour empêcher les atteintes au principe de l'intangibilité de la rémunération des juges. UN 70 - السيدة باسو (فرنسا): سألت المقرر الخاص، باسم الاتحاد الأوروبي، عن التدابير التي يمكن اتخاذها لمنع انتهاك مبدأ عدم جواز المساس بأجور القضاة.
    Une coopération étroite entre missions et autorités locales pour prévenir les violations de la protection diplomatique et consulaire est nécessaire. UN وهناك حاجة إلى تعاون وثيق بين البعثات والسلطات المحلية لمنع انتهاك الحماية الدبلوماسية والقنصلية.
    Le Comité consultatif convient que l'Administration doit se montrer plus vigilante pour éviter toute violation du principe de confidentialité applicable à ses travaux. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على ضرورة أن تصبح الإدارة أكثر يقظة لمنع انتهاك السرية في عملها.
    15. La directive 5100.77 du programme relatif au droit de la guerre du Département de la défense impose aux différentes entités relevant du Département l'obligation d'établir et d'exécuter des programmes concrets visant à prévenir les atteintes au droit de la guerre, notamment par la formation à cette discipline et sa diffusion. UN 15- ينص التوجيه الصادر عن وزارة الدفاع رقم 5100-77، برنامج قانون الحرب لوزارة الدفاع، على إلزام عناصر وزارة الدفاع بأن يضعوا وينفذوا برامج فعالة لمنع انتهاك قانون الحرب بما فيه التدريب على قانون الحرب ونشر المعرفة به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد