ويكيبيديا

    "لمواقف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des positions
        
    • attitudes
        
    • la position
        
    • attitude
        
    • positions de
        
    • les positions
        
    • des situations
        
    • positions et
        
    • de positions
        
    • positions des
        
    • leurs positions
        
    • à des comportements
        
    • parking
        
    Le résumé ci-après des positions des pays membres et des points évoqués durant les consultations a pour but de contribuer de manière constructive aux prochaines délibérations. UN والمقصود من الموجز التالي لمواقف البلدان اﻷعضاء والقضايا التي أثيرت في العملية التشاورية تقديم مساهمة بناءة للمداولات التي ستجرى بعد ذلك.
    Dans l'ensemble, ils ont réitéré des positions déjà connues, avec le sentiment compréhensible que leurs remarques n'ont pas été prises en compte par le Rapporteur spécial. UN وكانت آراؤهم بوجه عام صدىً لمواقف معروفة سلفًا، وإن اكتنفها شعور مفهوم بأن المقرر الخاص لم يأخذ ملاحظاتهم في الحسبان.
    Il estime que les femmes des zones rurales sont particulièrement vulnérables aux attitudes négatives et aux pratiques traditionnelles discriminatoires. UN وحددت أن المرأة في المناطق الريفية تتعرض بصورة خاصة لمواقف سلبية وممارسات تقليدية تمييزية.
    Des consultations officieuses qui auraient lieu avant l'achèvement du débat général sur le même point seraient déséquilibrées car les membres ne connaîtraient pas la position de tous les groupes. UN إذ إن أي مشاورات غير رسمية تجري قبل الانتهاء من المناقشة العامة بشأن البند ستكون غير متوازنة، لأن الأعضاء لن يكونوا مدركين لمواقف جميع المجموعات.
    L'hostilité a fait place à une attitude plus pragmatique, les deux parties reconnaissant la possibilité d'une mutualité d'intérêts dans bien des domaines de l'activité économique. UN وأفسحت المجابهة المجال لمواقف أكثر اتساما بالطابع العملي تقوم على اعتراف كل من الطرفين بإمكانية وجود مصالح متبادلة في مجالات واسعة النطاق من مجالات النشاط الاقتصادي.
    Mais nous voudrions voir le débat aller au-delà d'une énonciation mécanique des positions de chaque pays pour poursuivre activement de possibles voies de progrès. UN ولكننا نود أن نرى المناقشة تتجاوز الترديد الآلي لمواقف البلدان إلى العمل النشط بحثا عن السبل الممكنة للمضي إلى الأمام.
    Le débat commun d'aujourd'hui et ceux des jours précédents nous donnent une nouvelle occasion de mieux comprendre les positions respectives des États Membres. UN والنقاش المشترك اليوم وما سبقه من مناقشات في الأيام الماضية، يوفر لنا فرصة أخرى لفهم أفضل لمواقف الدول الأعضاء.
    En dépit du fait qu'ils sont souvent intimidés par des situations sociales adverses, ils sont encouragés à s'exprimer. UN وعلى الرغم من أن كثيرا منهم تنتابهم حالات هلع بعد تعرضهم لمواقف اجتماعية سلبية، فإنه يتم تشجيعهم على التعبير عن أنفسهم.
    Ces efforts contribuent à renforcer notre compréhension mutuelle des positions des uns et des autres. UN فهذه الجهود تعزز الفهم المتبادل لمواقف كل منا.
    Le Chili éprouve une certaine lassitude et un malaise face à l'absence de progrès due à des positions qui semblent irréconciliables. UN وتعرب شيلي عن شعورها بالجزع والإعياء إزاء الافتقار إلى التقدم، نتيجة لمواقف تبدو متناقضة.
    La relative visibilité sur la scène mondiale des positions politiques n'a guère de relation avec leur rayonnement et leur degré de sérieux. UN فالشهرة النسبية لمواقف سياسية في الساحة العالمية ليست بالضرورة مؤشرا على مدى جاذبية هذه المواقف وجديتها.
    Dans l'engagement que prennent les États vis-à-vis du droit international, il n'y a pas de place pour des positions intermédiaires, et encore moins pour celles qui lui portent atteinte. UN وليس ثمة مجال لمواقف متراخية بصدد التزام الدول بالقانون الدولي، ولا مجال أيضا لمن يشككون فيه.
    Ces accords ont été conclus sans préjudice des positions respectives sur la souveraineté, y compris pour ce qui est du territoire sur lequel est situé l'aéroport. UN وقد أُبرمت تلك الاتفاقات بدون تحيز لمواقف كل منهما بشأن السيادة، بما في ذلك الإقليم الذي يقع فيه المطار.
    Nous avons appris que les attitudes de la société face à la sexualité ne sauraient empêcher le partage d'informations qui sauvent des vies. UN ولقد تعلمنا أنه لا يمكن السماح لمواقف المجتمع إزاء الجنس بمنع تبادل المعلومات التي تنقذ الأرواح.
    Ce programme est organisé avec l'aide du Fiji Women's Crisis Center et a fourni au VWC le financement d'un programme visant à mettre en question et à changer les attitudes des hommes à l'égard des femmes; UN وقد زوَّد مركز نساء فانواتو بالتمويل اللازم لدورة تدريبية تهدف إلى التصدي لمواقف الرجال إزاء النساء وتغييرها.
    Nous devons nous écouter les uns les autres et mieux comprendre la position de chacun d'entre nous, et nous devons passer de la polarisation à la coopération. UN ويجب أن نصغي بعضنا إلى بعض، ويجب أن نكسب فهما أفضل لمواقف بعضنا بعضا، ويجب أن ننتقل من الاستقطاب إلى التعاون.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un exposé de la position du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant la question du déminage. UN يشرفني أن أحيل، طيه، بيانا لمواقف حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن مسألة إزالة اﻷلغام.
    L'hostilité a fait place à une attitude plus pragmatique, les deux parties reconnaissant la possibilité d'une réciprocité d'intérêts dans bien des domaines de l'activité économique. UN وأفسحت المجابهة المجال لمواقف أكثر اتساما بالطابع العملي تقوم على اعتراف كل من الطرفين بامكانية وجـود مصالح متبادلـة في مجـالات واسعـة النطـاق من مجالات النشاط الاقتصادي.
    Un dialogue efficace et fructueux commence par l'examen et la compréhension des positions de l'un et de l'autre. UN ويبدأ الحوار الفعال والمثمر باستكشاف كل طرف لمواقف الطرف الآخر وتفهُّمه لها.
    Selon nous, cette décision permettra d'étudier de manière beaucoup plus approfondie les positions de tous les pays. UN وسيُمكّن هذا المقرر، في رأينا، من استكشاف أكمل بكثير لمواقف جميع البلدان مما كان يمكن حتى اﻵن.
    Au travail, je suis tout le temps dans des situations dangereuses. Open Subtitles أعني، في العمل، أتعرض لمواقف خطرة طوال الوقت.
    Bien souvent, les échecs du CPC ne sont que le reflet des positions et de l'absence de volonté politique de certains des Etats Membres. UN إن كثيراً من أوجه اﻹخفاق بالنسبة للجنة هي مجرد انعكاس لمواقف بعض الدول الأعضاء والافتقار إلى اﻹرادة السياسية لديها.
    Toutefois, ces sanctions ne devraient en aucun cas être prises sur la base de positions politiques ou idéologiques partiales et émotionnelles. UN لكنه لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال تطبيق هذه التدابير من منطلقات تحيز سياسي أو أيديولوجي أو نتيجة لمواقف انفعالية.
    Les États Membres ont commencé à examiner ces questions compliquées afin de mieux comprendre leurs positions respectives et de trouver un terrain d'entente et des solutions mutuellement acceptables. UN لقد بدأت الدول الأعضاء في مناقشة هذه المسائل المعقدة بقصد تحقيق قدر أكبر من فهم كل من الأعضاء لمواقف الآخرين وللتعرف على الأساس المشترك لحلول مقبولة على نحو متبادل.
    Les personnes vivant dans la pauvreté se heurtent également à des comportements discriminatoires et à la stigmatisation de la part des autorités publiques et d'acteurs privés et ce, du seul fait qu'elles sont pauvres. UN ويتعرض أيضاً الأشخاص الذين يعيشون في الفقر لمواقف تمييزية وللوصم من السلطات العامة والجهات الفاعلة الخاصة وذلك بسبب فقرهم تحديداً.
    J'ai payé le parking pour la journée, donc tu es folle si tu penses qu'on va partir maintenant. Open Subtitles حسنا، أنا دفعت لمواقف السيارات طوال اليوم لذلك كنت من عقلك إذا كنت أعتقد أننا يغادرون الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد