Il demande aux gouvernements qui n'ont pas encore répondu de le faire et de se pencher sur l'ensemble des problèmes soulevés dans chacune des communications. | UN | ويود أن يذكّر الحكومات التي لم ترد بعد بأن تفعل ذلك وتتناول جميع ما أثاره من شواغل في كل رسالة. |
29. Engage les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications qui leur ont été transmises par le Rapporteur spécial à le faire sans plus tarder; | UN | 29- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء؛ |
29. Engage les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications qui leur ont été transmises par le Rapporteur spécial à le faire sans plus tarder; | UN | 29- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء؛ |
Bien que l'appel ait été lancé à la demande des donateurs, aucune contribution bilatérale n'a encore été reçue. | UN | ورغم طلبات الجهات المانحة بإصدار نداء، لم ترد بعد أي تبرعات ثنائية. |
Une autre formule consisterait à mentionner les rapports qui sont attendus mais n'ont pas encore été reçus. | UN | وهناك صيغة أخرى هي الاشارة إلى التقارير التي ينتظر تلقيها لكنها لم ترد بعد. |
Il faudrait envoyer des lettres de rappel aux missions qui n'avaient pas encore répondu. | UN | وينبغي توجيه رسائل تذكيرية إلى البعثات التي لم ترد بعد. |
Le solde inutilisé correspond à des sommes devant être versées aux contingents et pour lesquelles les demandes de paiement n'ont pas encore été reçues. | UN | وتتصل الالتزامات غير المصفاة بالمدفوعات المسقطة المستحقة ﻷفراد الوحدات، التي لم ترد بعد طلباتها. |
Il a jugé que le nombre d'opinions nuancées par des réserves était préoccupant, tout en notant que les résultats des audits n'avaient pas encore été reçus. | UN | وأبدى المجلس قلقاً إزاء عدد آراء مراجعي الحسابات المشفوعة بتحفظات، مشيراً إلى أن نتائج المراجعة لم ترد بعد. |
29. Engage les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications qui leur ont été transmises par le Rapporteur spécial à le faire sans plus tarder; | UN | 29- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء؛ |
32. Engage les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications qui leur ont été transmises par le Rapporteur spécial à le faire sans plus tarder; | UN | 32- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء؛ |
Mais les États-Unis n'ont pas encore répondu à notre proposition. | UN | ولكن الولايات المتحدة لم ترد بعد على مقترحنا. |
9. Engage les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications qui leur ont été transmises par le Rapporteur spécial à le faire promptement; | UN | ٩- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها اليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك على وجه السرعة؛ |
D'une certaine façon, il s'agit d'un texte de procédure qui prend note du rapport du Groupe intergouvernemental, met fin à son mandat et prend des dispositions pour recevoir les réponses des Etats qui n'ont pas encore répondu aux demandes qui leur ont été adressées mais qui souhaitent le faire. | UN | وهو، من وجه ما، نص اجرائــــي يحيط علما بتقرير الفريق الحكومي الدولي، وينهي ولايته، ويضع الترتيبات لتلقي ردود الدول التي لم ترد بعد على الطلبات الموجهة إليها والتي تود أن تفعل ذلك. |
17. Invite instamment les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications qui leur ont été transmises par le Rapporteur spécial à le faire promptement; | UN | ٧١- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك على وجه السرعة؛ |
27. Aucune observation venant de l'Érythrée ou information sur ce pays n'a encore été reçue. | UN | 27- لم ترد بعد أية ردود من إريتريا أو أية معلومات عنها. |
37. Aucune observation venant de Nioué ou information sur ce pays n'a encore été reçue. | UN | 37- لم ترد بعد أية ردود من نيوي أو أية معلومات عنها. |
Les réserves pour engagements non réglés et marchandises en transit sont des réserves faites durant les exercices précédents, mais pour lesquelles les marchandises ou services n'ont pas encore été reçus. | UN | اعتمادات الالتزامات غير المصفاة والسلع العابرة هي عبارة عن اعتمادات رصدت في سنوات سابقة لكن السلع والخدمات المرتبطة بها لم ترد بعد. |
29. Le Comité constate avec préoccupation qu'un grand nombre de rapports initiaux devant être présentés par les États parties au titre de l'article 73 de la Convention n'ont pas encore été reçus. | UN | 29- تلاحظ اللجنة بقلق أن تقارير أولية كثيرة تقدمها الدول الأطـراف بموجـب المادة 73 من الاتفاقية لم ترد بعد. |
Il a été envisagé de donner aux gouvernements qui n'avaient pas encore répondu un délai supplémentaire pour le faire. | UN | وقيل انه قد يجدر النظر في اعطاء الحكومات التي لم ترد بعد وقتا آخر لفعل ذلك. |
Ces engagements concernent les frais de voyage de 108 policiers civils pour lesquels des demandes de remboursement n'ont pas encore été reçues. | UN | وتتعلق هذه الالتزامات بسفر ١٠٨ من أفراد الشرطة المدنية لم ترد بعد مطالبات بسداد تكاليفها. |
22. Au cours de sa neuvième session, le Comité a noté avec préoccupation que de nombreux rapports initiaux devant être présentés par les États parties au titre de l'article 73 de la Convention n'avaient pas encore été reçus. | UN | 22- خلال الدورة التاسعة للجنة، لاحظت اللجنة بقلق أن تقارير أولية كثيرة تقدمها الدول الأطـراف بموجـب المادة 73 من الاتفاقية لم ترد بعد. |
En ce qui concerne l'expérience du Comité contre la torture, celui-ci n'a pas encore répondu aux demandes de renseignements qui lui ont été adressées. | UN | وفيما يتعلق بتجربة لجنة مناهضة التعذيب، فإن هذه الأخيرة لم ترد بعد على طلبات المعلومات التي وُجّهت إليها. |
L'instabilité actuelle des taux de change est particulièrement préoccupante, dans la mesure où elle peut entraîner une diminution du montant équivalent en dollars des États-Unis des contributions qui n'ont pas encore été perçues. | UN | وتعد التقلبات الحالية في أسعار الصرف من الأمور التي تثير القلق بشكل خاص، والتي قد تؤدي إلى انخفاض فيما يعادل المساهمات التي لم ترد بعد بدولارات الولايات المتحدة. |
La Rapporteuse spéciale encourage les États qui ne l'ont pas encore fait à répondre à ses communications. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تحث الدول التي لم ترد بعد على رسائلها على القيام بذلك. |
La Suède regrette que la République arabe syrienne n'ait pas encore donné suite de manière satisfaisante aux demandes de l'AIEA et la prie de répondre au plus vite aux questions toujours pendantes posées par l'Agence dans le cadre de son enquête. | UN | 9 - تعرب السويد عن أسفها لأن الجمهورية العربية السورية لم ترد بعد بشكل مرض على طلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتدعوها إلى أن تقدم توضيحا مبكرا للمسائل المتبقية في ما يتعلق بالتحقيق الجاري للوكالة. |