Les États qui ne sont pas encore parties au Traité seront certainement incités à y adhérer s'ils voient que ces deux notions deviennent des réalités concrètes. | UN | ومن المؤكد أن الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة ستشجع على الانضمام اليها اذا رأت أن هذين المفهومين أصبحا حقيقة. |
Invitation pressante adressée à tous les Etats qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer dès que possible. | UN | وإلحاح قيام جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية بأن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
Invitation pressante adressée à tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer dès que possible. | UN | وإلحاح قيام جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية بأن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
Les États qui n'étaient pas encore parties aux instruments juridiques universels ont été encouragés à y adhérer dans les meilleurs délais. | UN | وجرى تشجيع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية العالمية على أن تنضم اليها في أقرب وقت ممكن. |
Nous prions les États qui n'y sont pas encore parties d'adhérer à cet instrument. | UN | ونحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في ذلك الصك على أن تنضم إليه. |
Au chapitre III, les États qui ne sont pas encore parties à la Convention sont instamment priés de la ratifier ou d'y adhérer aussi rapidement que possible. | UN | أما في الجزء الثالث، فتُحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
Il engage aussi les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à envisager d'y adhérer sans délai. | UN | وتهيب بنفس القدر بالدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، أن تنظر في الانضمام إليها دون إبطاء. |
En outre, le Bureau international de la Cour déploie de grands efforts, en coopération avec l'Etat dépositaire des Conventions de La Haye, pour encourager les Etats qui ne sont pas encore parties aux Conventions à y adhérer. | UN | علاوة على ذلك، يبذل حاليا المكتب الدولي للمحكمة جهودا كبيرة، بالتعاون مع الدولة المودع لديها اتفاقيتا لاهاي، من أجل تشجيع الدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقيتين، على التقيد بهما. |
En outre, le Bureau international de la Cour déploie de grands efforts, en coopération avec l'Etat dépositaire des Conventions de La Haye, pour encourager les Etats qui ne sont pas encore parties aux Conventions à y adhérer. | UN | وعلاوة على ذلك، يبذل حاليا المكتب الدولي للمحكمة جهودا كبيرة، بالتعاون مع الدولة المودع لديها اتفاقيتا لاهاي، من أجل تشجيع الدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقيتين، على التقيد بهما. |
Le Secrétaire général encourage tous les membres de l'Autorité qui ne sont pas encore parties à l'Accord de 1994 à le devenir à la plus proche occasion possible. | UN | ويشجع الأمين العام جميع الدول الأعضاء في السلطة التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاق عام 1994 على أن تصبح أطرافا فيه في أقرب فرصة ممكنة. |
Seuls quelques États ne sont pas encore parties au Protocole relatif à la traite ou au Protocole contre le trafic illicite de migrants. | UN | ولم يتبق إلا عدد قليل من الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في البروتوكولين المتعلقين بالاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين. |
Nous invitons les trois autres États qui ne sont pas encore parties au Traité - l'Inde, le Pakistan et Israël - à faire de même. | UN | وندعو الدول الثلاث الأخرى التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة وهي إسرائيل وباكستان والهند إلى أن تحذو حذوها. |
Nous soulignons l'intérêt que revêt l'adhésion universelle à la Convention et demandons à tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention de le devenir sans tarder. | UN | وإننا نؤكد ضرورة التقيد بالاتفاقية عالميا ونناشد الدول كافة التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
Il importe que les quatre États qui ne sont pas encore parties au Traité assistent aux réunions des États parties. | UN | وأضاف أنه من المهم أن تحضر الدول الأربع التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة الاجتماعات التي تعقدها الدول الأطراف. |
Invitant les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à la ratifier ou à y adhérer, | UN | وإذ تهيب بالدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم إليها، |
Les États qui n'étaient pas encore parties à tous ces traités ont été instamment priés d'y adhérer dès que possible. | UN | وحُثت الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في واحدة أو أكثر من تلك المعاهدات الدولية على أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
Trois États, à savoir les États-Unis d'Amérique, la Somalie et le Soudan du Sud n'y sont pas encore parties. | UN | وهناك ثلاث دول لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، هي جنوب السودان، والصومال، والولايات المتحدة الأمريكية. |
La délégation norvégienne engage vivement tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties aux instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | ومن المطلوب من جميع الدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، أن تقوم بذلك. |
En outre, elle demande à tous les États qui sont déjà parties au Protocole I et à ceux qui n'y sont pas parties de faire, en s'y portant parties, la déclaration prévue à l'article 90 de ce Protocole. | UN | وتستطرد لتطلب الى جميع الدول التي هي أصلا أطراف في البروتوكول أو التي لم تصبح بعد أطرافا فيه، أن تنظر في مسألة إصدار اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ٩٠ من ذلك البروتوكول. |
Pour cette même raison, la Rapporteuse spéciale recommande que les États Membres qui ne le sont pas encore deviennent parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وللسبب نفسه، توصي المقررة الخاصة الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بأن تفعل ذلك. |
Il est fermement opposé aux essais nucléaires et demande à tous ceux qui ne sont pas encore partie au TICE de le devenir le plus rapidement possible et sans conditions. | UN | وأضاف أن حكومته تعارض بشدة إجراء الاختبارات النووية وتدعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن ودون شروط. |
Nous demandons aux États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention sur les mines antipersonnel à devenir parties à cet instrument. | UN | ونهيب بالدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية الألغام المضادة للأفراد أن تنضم إلى تلك الاتفاقية. |
Le projet vise également à instituer des consultations régulières entre les États de la région non encore parties à la Convention de Bâle. | UN | ويستهدف المشروع أيضا إقامة صلات نظامية مع دول المنطقة التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية بازل. |
Un tiers des États Membres de l'ONU ne sont toujours pas parties à la Convention et à ses protocoles. | UN | إن ثلث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Les États qui ne sont pas encore devenus parties à la Convention, nous l'espérons, seront bientôt en mesure de le faire, afin que ce régime juridique devienne véritablement universel. | UN | ونأمل في أن يكون بوسع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك في القريب العاجل، من أجل جعل هذا النظام القانوني عالميا بحق. |
50. Demande à tous les États et aux entités visées au paragraphe 1 de l'article X de l'Accord d'application d'y devenir parties dès que possible s'ils ne l'ont pas encore fait et, dans l'intervalle, d'envisager de l'appliquer à titre provisoire; | UN | 50 - تهيب بجميع الدول والكيانات الأخرى المشار إليها في الفقرة 1 من المادة العاشرة من اتفاق الامتثال التي لم تصبح بعد أطرافا في ذلك الاتفاق أن تفعل ذلك، على سبيل الأولوية، وأن تنظر لحين قيامها بذلك في تطبيقه بصورة مؤقتة؛ |
À cette fin, il a été souligné que tous les États Membres qui n'étaient pas encore devenus parties aux instruments juridiques internationaux contre le terrorisme devraient renforcer leurs efforts à cet égard. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، جرى التأكيد على ضرورة أن تقوم جميع الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب بتكثيف جهودها بهذا الشأن. |
Tout aussi préoccupant est le fait que de nombreux États ne soient pas encore parties aux traités relatifs à l’espace extra-atmosphérique conclus dans le cadre de l’ONU. | UN | ٢٧٣ - ويتمثل شاغل ملح آخر في أن دولا عديدة لم تصبح بعد أطرافا في معاهدات الفضاء الخارجي التي أبرمت في اطار اﻷمم المتحدة . |