ويكيبيديا

    "لم تصل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'est pas
        
    • n'a pas
        
    • ne sont pas
        
    • n'est parvenue
        
    • n'a été reçue
        
    • n'étaient pas encore parvenues
        
    • n'est arrivé
        
    • n'ont pas atteint
        
    • n'avaient pas été
        
    • ne l'
        
    • n'ont pas été
        
    • ne s'
        
    • Tu n'
        
    Nan, elle n'est pas arrivée en moins de 30 minutes. Open Subtitles كلاّ، لم تصل قبل ثلاثين دقيقةً أو أقلَّ.
    Elle ne pouvait pas aller à la piscine Mais il n'est pas là ce soir Open Subtitles ولهذا لم تصل إلى حمام السباحة ولكن اليوم هو لم يأتي معي
    Le vote n'a pas encore atteint le peuple, donc tu as toujours du temps. Open Subtitles التصويت لم تصل بعد إلى الناس، لذلك لا يزال لديك الوقت.
    Malheureusement, certains des renforts prévus ne sont pas arrivés à la date fixée ou, dans certains cas, n'étaient pas dotés d'équipements adéquats. UN ومما يؤسف له أن بعض التعزيزات التي كان مقررا وصولها لم تصل في موعدها، وفي بعض الحالات وصلت بدون المعدات اللازمة.
    Depuis, aucune nouvelle de lui n'est parvenue à sa famille. UN ومنذ ذلك الحين، لم تصل إلى أسرته أية معلومات عنه.
    Note : Aucune donnée concernant les politiques nationales, les mécanismes de coordination et les programmes d'action nationaux relatifs à la jeunesse n'a été reçue. UN ملاحظة: لم تصل أية بيانات عن السياسات الوطنية للشباب، أو آليات التنسيق، أو برامج العمل.
    Certaines marchandises avaient atteint le MoyenOrient au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq, mais n'étaient pas encore parvenues à leur destination finale et ont été déroutées sur d'autres ports. UN وقد وصلت بعض السلع إلى الشرق الأوسط، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ أخرى.
    Mais la disposition relative au permis de résidence n'est pas appliquée dans la pratique, dans la mesure où le problème n'est toujours pas complètement réglé. UN بيد أن هذا النظام لا يعمل به من الناحية العملية فيما يتعلق بتصريح الاقامة، نظراً ﻷن هذه المسألة لم تصل الى الحل النهائي.
    Si l'aide n'est pas suffisante et si elle n'est pas fournie en temps voulu, l'Autorité palestinienne risque de faire face à de graves problèmes de liquidité. UN وما لم تصل مساعدات كافية في الوقت المناسب من المانحين فمن المرجح أن تواجه السلطة الفلسطينية صعوبات جمّة في السيولة.
    L'aide internationale promise n'est pas encore intégralement arrivée, ou tout au moins elle est invisible. UN فالمساعدات الدولية المتعهد بها لم تصل بكاملها بعد، أو إنها غير مرئية على الأقل.
    Mais si nous comparons le monde arabe et ses institutions d'expression aujourd'hui à leur situation dans un passé assez récent, nous constatons une grande différence dans la liberté d'expression, même si cette liberté n'est pas encore totale et que son expression n'a pas encore atteint sa maturité. UN أنه فرق كبير لصالح حرية التعبير، حتى وإن لم تكتمل، أو لم تصل بعض تعبيراتها إلى مرحلة النضوج بعد.
    Malheureusement, la réponse à notre appel n'a pas entièrement été à la hauteur de nos attentes. UN ولﻷسف، إن الاستجابة لندائنا لم تصل إلى مستوى توقعاتنــا.
    Les véhicules supplémentaires ne sont pas arrivés dans la zone de la mission comme prévu en raison des reports d'achat. UN إذ لم تصل المركبات اﻹضافية إلى منطقة البعثة في الوقت المحدد بسبب تأخر شرائها.
    Les premiers signes de reprise économique qui sont apparus chez d'autres ne sont pas visibles chez nous. UN وبوادر الانتعاش التي شهدها الآخرون لم تصل إلينا بعد.
    Depuis, aucune nouvelle de lui n'est parvenue à sa famille. UN ومنذ ذلك الحين، لم تصل إلى أسرته أية معلومات عنه.
    Du fait d’une erreur technique, la lettre n’est pas parvenue à la Mission permanente de la Turquie auprès de l’Organisation des Nations Unies à New York avant la parution du présent rapport. UN وبسبب خطأ فني، لم تصل الرسالة إلى البعثة الدائمة لتركيا لدى الأمم المتحدة في نيويورك قبل إعداد هذا التقرير.
    Malgré cette demande et les relances dont elle a fait l'objet, aucune réponse satisfaisante n'a été reçue. UN وعلى الرغم من أن هذا الطلب قد قُدم، وجرت متابعته، فإنه لم تصل أية ردود.
    Certaines marchandises avaient atteint le MoyenOrient au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq, mais n'étaient pas encore parvenues à leur destination finale et ont été déroutées sur d'autres ports. UN وقد وصلت بعض السلع إلى الشرق الأوسط، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ أخرى.
    De plus, il n'est arrivé que 39 ambulances, dont 9 ont été affectées aux provinces du nord — Dohouk, Arbil et Souleimaniyeh. UN وعلاوة على ذلك لم تصل سوى ٣٩ سيارة إسعاف خصصت تسع منها لمحافظات الشمال دهوك وإربيل والسليمانية.
    Il est d'autant plus important de nous unir que tous les pays de la communauté internationale n'ont pas atteint le même niveau de développement. UN وإن أهمية تحالفنا تزداد قوة نظرا ﻷن جميع البلدان في المجتمع الدولي لم تصل الى نفس المرحلة من التنمية.
    Toutefois, ces négociations n'avaient pas été menées à leur terme. UN على أن هذه المفاوضات لم تصل إلى أية نتيجة.
    S'il ne l'a pas vue... elle n'était pas là. Open Subtitles ولكن عندما نفى أنه رآها ، إذاً لم تصل للشقة.
    Nous nous trouvons dans cette regrettable situation parce que les ressources supplémentaires attendues, et promises par les pays développés, n'ont pas été fournies. UN وإننا نجد أنفسنا في هذا الوضع التعس لأن الموارد الإضافية المتوقعة والموعود بها من البلدان المتقدمة النمو لم تصل إلينا.
    La communication a toutefois été considérée irrecevable pour d'autres raisons et le Comité ne s'est donc jamais prononcé sur la question de l'applicabilité extraterritoriale de la Convention. UN غير أنّ البلاغ اعتُبر غير مقبول لأسباب أخرى، وعلى ذلك لم تصل اللجنة إلى أي نتيجة بشأن انطباق أثر أحكام الاتفاقية الخارج عن نطاق الولاية القضائية.
    Tu n'as jamais pu dire adieu à tes personnages adorés ? Open Subtitles إذا ، لم تصل إلى خاتمة مع الشخصيات المحبة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد