ويكيبيديا

    "لم تعد هناك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne sont plus
        
    • n'y a plus
        
    • n'ont plus
        
    • n'étaient plus
        
    • n'est plus
        
    • n'y avait plus
        
    • n'était plus
        
    • il n'existait plus
        
    • il n'existe plus
        
    • n'a plus
        
    • ne pose plus
        
    • n'avait plus besoin
        
    Les engagements non réglés sont suivis en permanence et les montants qui ne sont plus nécessaires sont immédiatement annulés. UN وتستعرض على نحو ملائم الالتزامات غير المصفاة وتلغى فورا المبالغ التي لم تعد هناك حاجة إليها.
    Cela ne signifie pas que les activités d'appui ne sont plus nécessaires; au contraire, toute une gamme de nouveaux besoins sont apparus. UN ولا يعني ذلك أنه لم تعد هناك حاجة إلى مهمات الدعم، بل العكس هو الصحيح، إذ برزت مجموعة جديدة من الطلبات.
    Les engagements non réglés sont suivis en permanence et les montants qui ne sont plus nécessaires sont immédiatement annulés. UN وتستعرض على نحو ملائم الالتزامات غير المصفاة وتلغى فورا المبالغ التي لم تعد هناك حاجة إليها.
    C'est la fin, parce que ça se vend. Il n'y a plus de limites. Open Subtitles يرغبون بالقضاء عليها لأنها تكسب لم تعد هناك حدود بعد الآن
    Un poste d'agent local dont les attributions n'ont plus de raison d'être est supprimé. UN وقد ألغيت وظيفة واحدة من الرتبة المحلية لأنه لم تعد هناك حاجة إلى المهام المتعلقة بها.
    Seules les fonctions qui n'étaient plus nécessaires dans la phase postélectorale ou celles qui pouvaient être transférées à l'équipe de pays des Nations Unies seraient arrêtées au cours de l'année 2013. UN ولن يُلغى سوى الوظائف التي لم تعد هناك حاجة إليها في مرحلة ما بعد الانتخابات أو تلك التي يمكن تحويلها تدريجيا إلى فريق الأمم المتحدة القطري خلال عام 2013.
    Mais depuis 2008, aucune femme n'est plus présidente de chambre, la dernière étant admise à la retraite. UN غير أنه ابتداءً من عام 2008، لم تعد هناك أي رئيسة لغرفة، إذ أحيلت آخر رئيسة لها على التقاعد.
    Les considérations géopolitiques et historiques qui étaient au coeur de la composition et du mandat actuels du Conseil de sécurité ne sont plus de mise. UN إذ لم تعد هناك الاعتبارات الجيوسياسية والتاريخية التي كانت قائمة في لب التكوين والولاية الحاليين لمجلس اﻷمن.
    Plus d'un demi-siècle après sa création, la pertinence et la contribution de l'ONU à l'oeuvre de désarmement ainsi que dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales ne sont plus à démontrer. UN بعــد أكثر مــن نصف قرن من إنشاء اﻷمم المتحدة، لم تعد هناك حاجة أخــرى ﻹثبات أهميتها وإسهامها في جدول أعمال نزع الســلاح وبناء السلم واﻷمن الدوليين.
    4. Le Comité recommande à nouveau au HCR de concentrer son attention sur l'examen et l'annulation en temps utile des engagements qui ne sont plus nécessaires. UN 4- يعيد المجلس تأكيد توصيته بوجوب تركيز المفوضية الاهتمام على القيام في التوقيت المناسب باستعراض الالتزامات وإلغاء تلك التي لم تعد هناك حاجة إليها.
    Lorsqu'aucune Partie n'a enregistré une dérogation spécifique pour une substance chimique inscrite aux Annexes A ou B, on peut penser que la production et l'utilisation de cette substance ne sont plus nécessaires. UN وفي حالة عدم وجود أي طرف مسجل لأي إعفاء محدد لمادة كيميائية مدرجة في المرفق ألف أو المرفق باء، فإنما يدل ذلك على أنه لم تعد هناك ضرورة لإنتاج واستعمال تلك المادة الكيميائية.
    Le recyclage des matières fissiles de qualité militaire qui ne sont plus requises pour les besoins de la défense constitue une mesure importante qui tend à donner un caractère irréversible au processus de réduction des armes nucléaires. UN 72 - ومن التدابير المهمة لضمان عدم الرجعة في عملية تخفيض الأسلحة النووية التخلص من المواد الانشطارية القابلة للاستخدام في الأسلحة والتي لم تعد هناك حاجة إليها للأغراض الدفاعية.
    Le recyclage des matières fissiles de qualité militaire qui ne sont plus requises pour les besoins de la défense constitue une mesure importante qui tend à donner un caractère irréversible au processus de réduction des armes nucléaires. UN 72 - ومن التدابير المهمة لضمان عدم الرجعة في عملية تخفيض الأسلحة النووية التخلص من المواد الانشطارية القابلة للاستخدام في الأسلحة والتي لم تعد هناك حاجة إليها للأغراض الدفاعية.
    Si, en revanche, une partie des engagements non réglés correspond à une accumulation de dépenses qui ne sont plus nécessaires, il y aurait une augmentation des réserves équivalant à cet ajustement. UN ومن ناحية أخرى، فإذا كان جزء من الالتزامات غير المصفاة يتصل باستحقاق نفقات لم تعد هناك حاجة إليها، فسوف تتحقق زيادة في الاحتياطيات متى أجري التصويب الملائم.
    L'administration pourrait effectuer des analyses en vue de recenser ceux qui ne sont plus nécessaires et passer régulièrement en revue les postes vacants de longue date compte tenu des enseignements tirés des réductions précédentes. UN ويمكن أن تُجري الإدارة تحليلا لتحديد الوظائف التي لم تعد هناك حاجة إليها والتحقق بانتظام من الوظائف الشاغرة منذ فترة طويلة، استرشادا بالدروس المستفادة من التخفيضات السابقة.
    Il n'y a plus de reptiles dans les toilettes de McKinley. Open Subtitles لم تعد هناك زواحف تعيش في مراحيض ثانوية ميكنلي.
    Depuis la guerre civile, il n'y a plus de dortoirs pour les étudiants venus de l'extérieur. UN ومنذ الحرب الأهلية، لم تعد هناك مساكن لإيواء الطالبات القادمات من الخارج.
    Toutefois, certains organismes des Nations Unies estiment que ce domaine évolue rapidement et qu'ils n'ont plus besoin de disposer de grandes bibliothèques traditionnelles. UN بيد أن بعض المنظمات في منظومة الأمم المتحدة ترتئي أنه ربما لم تعد هناك حاجة إلى مرفق مكتبي مادي في أي موقع واحد نظرا إلى سرعة التغيير التي يشهدها ميدان المكتبات.
    Le HCR avait annoncé qu'il fournirait 10 000 tentes, mais le temps qu'elles arrivent, la plupart n'étaient plus nécessaires. UN وتعهدت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتوفير 000 10 خيمة، ولكنها لما وصلت، لم تعد هناك حاجة إلى الجزء الأكبر منها.
    S'il conclut que l'on n'est plus raisonnablement fondé à maintenir en vigueur une ordonnance, il doit recommander au Procureur général de la révoquer. UN وإذا قرر أنه لم تعد هناك أسباب معقولة لاستمرار أمر ما، يتعين عليه تقديم توصية إلى النائب العام بإلغاء الأمر.
    Vers 11 h, il n'y avait plus aucune place. Open Subtitles عند حوالي الساعة الحادية عشر لم تعد هناك مساحة كافية
    Avec la stabilisation progressive de la situation et le retour de la paix, ce type de réunions n'était plus nécessaire et il y a été mis fin. UN ومع ازدياد إضفاء الاستقرار والسلام على الوضع، توقفت هذه الاجتماعات، حيث لم تعد هناك حاجة إليها.
    Plusieurs orateurs ont exprimé leur inquiétude au sujet de la référence, au paragraphe 59 du document DP/2000/23, selon laquelle il n'existait plus de < < frontières naturelles > > entre la Banque mondiale et le PNUD. UN وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم بشأن ما أشير إليه في الفقرة 59 من الوثيقة DP/2000/23 من أنه لم تعد هناك " حدود طبيعية " بين البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Compte tenu des événements passés, il n'existe plus de solutions complètement équitables et clairement définies à la crise complexe de Bosnie. UN ونظرا لهذه التطورات، لم تعد هناك أي حلول واضحة ومنصفة إنصافا كاملا ﻷزمة البوسنة المعقدة.
    Vous devriez mieux planifier votre vie. On n'a plus de chambres. Open Subtitles عليك التخطيط لحياتك بشكل أفضل، لم تعد هناك غرف
    5. L'envoi en temps voulu des lettres d'instructions ne pose plus de problèmes majeurs, pas plus que les plans de travail, le HCR ayant changé ses instructions, de sorte que ceux-ci ne sont plus établis que lorsqu'ils correspondent à un objectif précis. UN ٥ - لم تعد هناك مشاكل هامة اﻵن بشأن إصدار رسائل التعليمات في الوقت المناسب. ولم تعد خطط العمل أيضا تمثل قضية تستحق البحث وذلك ﻷن المفوضية غيﱠرت التعليمات ضمانا لعدم إعداد أي خطط إلا عندما تكون ذات مقصد ومعنى.
    Ce chiffre, inférieur aux prévisions, s'explique par le fait qu'il n'a pas été nécessaire d'assurer l'entretien de 4 petites hélistations dont la Force n'avait plus besoin. UN يعزى انخفاض الناتج إلى عدم الحاجة إلى صيانة 4 مهابط صغيرة للطائرات العمودية، إذ لم تعد هناك حاجة لاستخدامها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد