L'Assemblée générale, en fait, n'a pas encore procédé à une reclassification. | UN | وفي الحقيقة، لم تقم الجمعية العامة حتى الآن بأية إعادة تصنيف كهذه. |
Toutefois, la FDA n'a pas convenablement géré les revenus de l'industrie forestière. | UN | بيد أن هيئة التنمية الحرجية لم تقم بإدارة إيرادات الحراجة على نحو سليم. |
Il placera également sur cette liste les candidats recommandés dans le présent rapport qui n'ont pas été nommés par l'Assemblée générale. | UN | وسيدرج المجلس أيضا في تلك القائمة المرشحين الذين تمت التوصية بهم في هذا التقرير، ولكن لم تقم الجمعية العامة بتعيينهم. |
Les dirigeants des Forces républicaines de Côte d'Ivoire n'ont pas encore élaboré et appliqué l'accord officiel prévu. | UN | لم تقم القوات الجمهورية لكوت ديفوار بعد بإعداد وتنفيذ الاتفاق الرسمي على نحو ما كان مقررا في البداية. |
En outre, les Forces armées soudanaises n'avaient pas mené d'attaques aériennes visant des quartiers résidentiels de Kadugli. | UN | علاوة على ذلك، لم تقم القوات المسلحة السودانية بهجمات جوية تستهدف أي من المناطق السكنية داخل كادقلي. |
Le mari a affirmé que la police n'avait pas effectué d'enquête sérieuse. | UN | وأصر زوجها على أن الشرطة لم تقم بالتحقيق في المسألة على النحو السليم. |
Ne le prends pas mal Dale, mais pourquoi tu n'as pas plutôt supprimé les hamburgers et le chili ? | Open Subtitles | حسنا لا تفهم هذا بالخطأ ديل لماذا لم تقم فقط بترك البرغر والفلفل الحار ؟ |
Conformément au paragraphe 84 du rapport de l'État partie, cet objectif n'a pas été réalisé. | UN | غير أن الدولة الطرف لم تقم بذلك حسب ما جاء في الفقرة 84 من تقريرها. |
Pourquoi sa mère n'a pas fait tout son possible pour protéger son enfant ? | Open Subtitles | لماذا لم تقم والدته بفعل كل ما أمرتها به لإنقاذه ؟ |
Étant prouvé que ta théière n'a pas été lavée au cours de ce millénaire. | Open Subtitles | عليك الإعتراف بأنك لم تقم بغسل الإبريق فيما يقارب ألف سنة |
Le processus de normalisation politique n'a pas encore d'assise suffisamment large. Des forces politiques importantes, des organisations et des personnalités qui n'appartiennent pas aux grands partis et ne participent pas au conflit armé, en sont exclues. | UN | فعملية التطبيع السياسية لم تقم بعد بالاستناد إلى قاعدة عريضة كافية، إذ أنها لا تضم قوى سياسية كبيرة ومنظمات وأفرادا ليسوا أعضاء في اﻷحزاب الكبرى أو غير مشتركين في النزاع المسلح الجاري حاليا. |
Toutefois, elle n'a pas fait ce qu'il fallait, puisqu'elle n'a pas recueilli d'indices matériels du crime sur les lieux. | UN | ولكن لم تقم بهذا العمل على الوجه الصحيح ﻷنها لم تجمع اﻷدلة المادية الدالة على الجريمة في المكان الذي حدثت فيه. |
La Rapporteuse spéciale prie instamment les États qui n'ont pas mis de tels mécanismes en place de le faire. | UN | وتحث المقررة الخاصة بشدة الدول التي لم تقم بإنشاء مثل هذه الآليات على إنشاء آليات خاصة بها. |
Cependant, en raison de restrictions budgétaires et par indifférence à cette question, les municipalités n'ont pas toutes créé ce type de commissariat. | UN | إلا أنه بسبب قيود الميزانية ونقص الوعي بشأن المسألة لم تقم كل البلديات بإنشاء مثل هذه اللجان. |
Malgré la situation précaire de l'emploi des jeunes, cependant, les gouvernements n'ont pas pris de mesures. | UN | وعلى الرغم من وضع العمالة المقلق بالنسبة للشباب، فإن الحكومة لم تقم باتخاذ أي إجراء. |
Jusqu'à présent, ces rapports n'ont pas une large étendue et les équipes de pays sur le terrain ne sont pas associées régulièrement et activement à leur rédaction. | UN | وحتى الآن، لم تقم هذه التقارير على قاعدة واسعة ولم تشارك في صياغتها فرق الأمم المتحدة القطرية الميدانية بانتظام وهمة. |
Le principal problème qui se posait actuellement était que les Etats-Unis n'avaient pas fait parallèlement de geste analogue. | UN | والمشكلة الرئيسية في الوقت الحاضر هي أن الولايات المتحدة لم تقم بتحرك مماثل في الاتجاه نفسه. |
Le problème des réfugiés de Palestine ne se serait pas posé si Israël n'avait pas été envahi par cinq États au moment de sa fondation. | UN | ولو لم تقم خمس دول بغزو إسرائيل وقت تأسيسها لما نشأت مشاكل اللاجئين الفلسطينيين. |
Tu étais en train de courir après une quinte, mais tu n'as pas réussi. | Open Subtitles | انت كنت لهث وراء انتصارك التالى , لكنك لم تقم بة |
Nous saisissons par conséquent cette occasion pour exhorter tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier le TICE sans plus attendre. | UN | ولذلك فإننا نغتنم هذه الفرصة لحث جميع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على المعاهدة على أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
On doit faire le travail que Vous n'avez pas fait pour confirmer notre théorie. | Open Subtitles | علينا ان نقوم بالعمل الذي لم تقم به بالبداية لنأكد نظريتنا |
Mais vous ne l'avez toujours pas chargé d'une seule accusation. | Open Subtitles | ولكنك لم تقم بتوجيه تهمه واحده رسميه بعد |
Elle déplore toutefois que tous les pays n'aient pas fait preuve du même soutien et du même esprit de collaboration et qu'ils n'aient pas tous respecté les résolutions de la Commission concernant son mandat. | UN | غير أنها تأسف لتباين هذا الدعم وذلك التعاون، وأن الدول لم تقم كلها بتجميع قرارات اللجنة المتصلة بهذه الولاية. |
Pourquoi ne pas effacer le disque dur après l'avoir tué ? | Open Subtitles | لماذا لم تقم بمسح القرص الصلب بعد أن قتلته؟ |
Le Gouvernement du Mali n'a ni promulgué ni appliqué de loi ou de règlement dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États. | UN | لم تقم حكومة مدغشقر قط بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير اقتصادية أو تجارية أو مالية ضد حكومة كوبا. |
Je vous le demande une dernière fois, est-il possible, M. Castle, que ma cliente n'ait pas tué Mme Beakman ? | Open Subtitles | لذلك سأسألك للمرة الأخيرة هل من المحتمل سيد كاسل أن موكلتي لم تقم بقتل السيدة بيكمان |
D'après l'auteur, l'État partie n'a fait aucun effort pour rendre publiques les constatations du Comité. | UN | وحسب صاحب البلاغ، فإن الدولة الطرف لم تقم بأي مجهود لنشر نص آراء اللجنة بين العموم. |
Les pays n'ayant pas encore rédigé leurs directives ont été invités à le faire. | UN | وشُجِّعت البلدان التي لم تقم بتجميع المبادئ التوجيهية على القيام بذلك. |
J'apprécierais que tu ne viennes pas à l'improviste, encore plus quand on est en train d'ajuster les nouvelles règles. | Open Subtitles | سأُقدّر الأمر إذا لم تقم بالظهور فجأة هكذا بخاصة عندما نكون نتعوّد على نظامٍ جديد |