ويكيبيديا

    "لم تنته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'est pas terminé
        
    • n'avaient pas tous pris
        
    • n'est pas terminée
        
    • n'a pris fin
        
    • n'a pas achevé
        
    • sont demeurés sans
        
    • mandat n'est pas
        
    • n'est pas achevé
        
    • n'a pas fini
        
    • est loin d
        
    • n'ont pas cessé
        
    • n'est pas expiré
        
    • n'ont pas pris fin
        
    • ne s'est achevée
        
    • partie n'est
        
    "Ces catastrophes sont l'œuvre de Dieu. "Et ce n'est pas terminé. Open Subtitles هذه الكوارث هي من عمل الله وأنها لم تنته
    Si les orateurs inscrits sur la liste n'avaient pas tous pris la parole pendant une séance, à la séance suivante la parole serait donnée d'abord à ces orateurs restants dans le même ordre. UN واتفق كذلك على أنه إذا لم تنته قائمة المتكلمين خلال جلسة معينة، فإن المتكلمين المتبقين على القائمة يمنحون الكلمة بنفس الترتيب بوصفهم أول المتكلمين في الجلسة التالية.
    - La mission n'est pas terminée. - Quelle mission ? Open Subtitles لم تنته هذه المهمة أيها الملازم أية مهمة؟
    La période coloniale qui a suivi n'a pris fin que récemment dans de nombreux pays membres de la CARICOM ; elle persiste dans d'autres, dont la population continue de réclamer son droit à l'autodétermination. UN وأضاف أن الفترة الاستعمارية التي أعقبت ذلك لم تنته إلا مؤخراً بالنسبة لكثير من بلدان الجماعة الكاريبية ولا تزال مستمرة في بلدان أخرى يواصل شعوبها سعيهم من أجل حقهم في تقرير المصير.
    Le Ministère du travail, des affaires sociales et des anciens combattants n’a toujours pas achevé l’enregistrement, commencé il y a plus d’un an, de tous les syndicats bien que ceux-ci affirment avoir présenté tous les documents nécessaires. UN وبعد انقضاء أكثر من سنة، لم تنته وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والمحاربين القدماء بعد من تسجيل عدد من النقابات بالرغم من إفادة النقابات بأنها قدمت كل الوثائق المطلوبة.
    e) Mesures prises par la famille pour déterminer le sort de la personne disparue ou le lieu où elle se trouve, ou au moins indication attestant que les efforts entrepris pour utiliser les recours internes ont été inutiles ou, d'une manière ou d'une autre, sont demeurés sans effet; UN (ﻫ) الخطوات التي اتخذتها الأسرة لتحديد مصير أو مكان وجود الشخص المختفي، أو على الأقل إشارة إلى أن الجهود التي بذلت للجوء إلى سبل الانتصاف المحلية قد فشلت أو لم تنته إلى نتيجة؛
    Ils me disent de remercier, mais je ne peux pas remercier puisque mon mandat n'est pas terminé. UN ويقولون لي أن أعرب عن شكري، ولكن لا يجوز لي أن أفعل لأن ولايتي لم تنته.
    Le processus de transformation n'est pas achevé, mais il est déjà entré dans une phase nouvelle où il devient partie intégrante du problème général consistant à redéfinir le développement économique dans un monde en voie de mondialisation et de plus en plus inégal. UN وعملية التحول لم تنته بعد ولكنها دخلت مرحلة جديدة لتصبح فيها جزءاً لا يتجزأ من التحدي العام المتمثل في إعادة تحديد التنمية الاقتصادية في عالم سائر في طريق العولمة واللامساواة المتنامية.
    Vimla m'en veut, et le projet n'est pas terminé. Open Subtitles فيملا هو سكران قبالة لي، والمشروع لا يزال لم تنته.
    Il a d'autre part été convenu que, si les orateurs inscrits sur la liste n'avaient pas tous pris la parole pendant une séance, la parole serait donnée aux orateurs restants, dans le même ordre, à la séance suivante. UN واتفق كذلك على أنه إذا لم تنته قائمة المتكلمين خلال جلسة معينة، فإن المتكلمين المتبقين على القائمة يمنحون الكلمة بنفس الترتيب بوصفهم أول المتكلمين في الجلسة التالية.
    Il a été d'autre part convenu que si les orateurs inscrits sur la liste n'avaient pas tous pris la parole pendant une séance, la parole serait donnée aux orateurs restants, dans le même ordre, à la séance suivante. UN واتفق كذلك على أنه اذا لم تنته قائمة المتحدثين خلال جلسة معينة، فإن المتحدثين المتبقين على القائمة يمنحون الكلمة، بنفس الترتيب، بوصفهم أول المتحدثين في الجلسة التالية.
    La crise mondiale n'est pas terminée, même si nous avons passé la phase critique. UN فالأزمة العالمية لم تنته بعد، ولكن مرحلتها الحرجة قد ولت.
    Contrairement à ce qui a été dit dans le document du HautCommissariat, cette tragédie n'a pris fin que lorsque l'armée arabe syrienne est dernièrement parvenue à briser le blocus autour de la prison et à évacuer l'ensemble des personnes qui s'y trouvaient. UN خلافاً لما جاء في الورقة، لم تنته هذه المأساة إلا عندما قام الجيش العربي السوري مؤخراً بفك الحصار عن السجن وتأمين إخراج جميع نزلائه وليس العكس.
    Comme le Sous-Comité n'a pas achevé la rédaction du rapport, le Gouvernement a demandé au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale de l'ONU de reporter l'examen du rapport du Cambodge à sa prochaine session au début de 1996, ce que le Comité a accepté. UN وحيث أن اللجنة الفرعية لم تنته بعد من صياغة التقرير، فقد طلبت الحكومة من لجنة القضاء على التمييز العنصري تأجيل دراستها لكمبوديا حتى دورتها المقبلة في بداية عام ١٩٩٦، وقد وافقت اللجنة على ذلك.
    e) Mesures prises par la famille pour déterminer le sort de la personne disparue ou le lieu où elle se trouve, ou au moins indication attestant que les efforts entrepris pour utiliser les recours internes ont été inutiles ou, d'une manière ou d'une autre, sont demeurés sans effet; UN (ﻫ) الخطوات التي اتخذتها الأسرة لتحديد مصير أو مكان وجود الشخص المختفي، أو على الأقل إشارة إلى أن الجهود التي بذلت للجوء إلى سبل الانتصاف المحلية قد فشلت أو لم تنته إلى نتيجة؛
    Le membre désigné en remplacement d'un membre dont le mandat n'est pas expiré ne l'est que pour le reste du mandat de son prédécesseur; son mandat est renouvelable une fois. UN أما العضو المعين ليحل محل عضو لم تنته مدة ولايته فيشغل المنصب للفترة المتبقية من مدة سلفه.
    Tout point de l'ordre du jour d'une session ordinaire dont l'examen n'est pas achevé au cours de cette session est automatiquement inscrit à l'ordre du jour de la session ordinaire suivante, à moins que la Conférence des Parties n'en décide autrement. UN يدرج تلقائيا في جدول أعمال الدورة العادية التالية أي بند من بنود جدول اﻷعمال للدورة العادية التي لم تنته من النظر فيه خلال الدورة، ما لم يقرر مؤتمر اﻷطراف غير ذلك.
    Préoccupé par le fait que la crise alimentaire mondiale n'a pas fini de faire sentir ses effets et que ceux-ci continuent d'avoir des conséquences graves pour les personnes les plus vulnérables, en particulier dans les pays en développement, conséquences qui ont été encore aggravées par la crise économique et financière mondiale, UN وإذ يساوره القلق من أن آثار أزمة الغذاء العالمية لم تنته بعد وأنها تستمر في إفراز عواقب وخيمة على أكثر الناس ضعفا، لا سيما في البلدان النامية، والتي تفاقمت بفعل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية،
    Néanmoins, le voyage est loin d'être terminé et il reste encore beaucoup à faire. UN غير أن المسيرة لم تنته بعد ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Toutefois, dans certaines régions d'Afrique, les conflits n'ont pas cessé. La lutte contre la pauvreté, l'analphabétisme et les maladies se heurte encore à un grand nombre de difficultés. UN إلا أن الصراعات لم تنته في بعض مناطق أفريقيا أما الكفاح ضد الفقر والأمية والأمراض فتعترض سبيله كثير من العقبات.
    Les contributions du Mwalimu à la vie publique n'ont pas pris fin avec la cessation de ses activités. UN وإسهامات مواليمو في الحياة العامة لم تنته بتقاعده من منصبه.
    Conséquence de la période prolongée de baisse des cours en termes réels qui ne s'est achevée que tout récemment, les investissements dans l'agriculture se sont révélés moins attractifs ce qui a entraîné une diminution du taux annuel moyen des rendements de 1,2 % entre 1990 et 2005. UN ونتيجة لطول فترة انخفاض الأسعار الحقيقية التي لم تنته إلا مؤخرا، قلّت الحوافز الممنوحة للاستثمار في الزراعة، مما تسبب في انخفاض متوسط المعدل السنوي لنمو المحاصيل بمقدار 1.2 في المائة بين عامي 1990 و 2005.
    La partie n'est pas encore finie. Open Subtitles القصة لم تنته بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد