Quoi qu'il en soit, les pays qui ne l'ont pas encore fait doivent approuver le système de l'allocation < < de capital > > (DTS). | UN | وعلى أي حال، يجب على البلدان، التي لم توافق بعد على نظام تخصيص " رؤوس الأموال " هذا، أن تقوم بالموافقة عليه. |
Tout appel de cette décision est immédiatement mis aux voix et la décision du Président est maintenue à moins qu'elle ne soit annulée à la majorité des représentants des États parties présents et votants. | UN | ويُطرح أي طعن في قرار الرئيس للتصويت فوراً ويظل قرار الرئيس ساريا ما لم توافق على الطعن أغلبية ممثلي الدول الأطراف الحاضرين والمصوتين. |
Le Comité a approuvé l'utilisation de personnel temporaire supplémentaire à concurrence de 605 100 dollars, mais n'a pas approuvé la création des trois postes. | UN | فوافقت اللجنة على مساعدة مؤقتة إضافية تصل تكلفتها الى ٠٠١ ٥٠٦ دولار، ولكنها لم توافق على إنشاء الوظائف الثلاث. |
Cette réserve devrait donc être limitée aux effets préjudiciables auxquels l'État affecté n'a pas consenti. | UN | ولذلك فإن هذا التحفظ يجب أن يقتصر على اﻵثار الضارة التي لم توافق عليها الدولة المتضررة. |
Si le Gouvernement soudanais n'approuve pas rapidement cette force de maintien de la paix, l'ONU devra agir. | UN | وإذا لم توافق الحكومة السودانية على قوة حفظ السلام هذه بسرعة، فإن الأمم المتحدة يجب أن تتصرف. |
Cependant, le fisc n'a pas accepté la déduction des dépenses liées à la garde des enfants du revenu imposable. | UN | ومع ذلك، لم توافق سلطات الضرائب على أن تستقطع المصروفات المسدّدة لرعاية الأطفال من الدخل الخاضع للضريبة. |
Je sais bien, évidemment, qu'un État n'a pas souscrit à cet objectif, mais cet objectif est pourtant celui qui recueille une adhésion presque universelle. | UN | وأدرك تماماً بطبيعة الحال أن دولة واحدة لم توافق على ذلك، ولكن هذا الهدف يحظى مع ذلك بدعم جميع دول العالم تقريباً. |
Celui-ci doit par ailleurs être renforcé par une augmentation du nombre de ses membres. À ce propos, il engage les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à accepter la modification du paragraphe 2 de l'article 43 de la Convention. | UN | فمن الأهمية بمكان أن تعزَّز لجنةُ حقوق الطفل بزيادة عضويتها، وفي هذا الصدد حث الدول الأعضاء التي لم توافق بعد على تعديل الفقرة 2 من المادة 43 من الاتفاقية على أن تفعل ذلك. |
2. Demande à tous les pays de la région qui ne l'ont pas encore fait d'accepter, en attendant la création d'une telle zone, de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن تقوم بذلك، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة؛ |
2. Demande à tous les pays de la région qui ne l'ont pas encore fait d'accepter, en attendant la création d'une telle zone, de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقوم بذلك، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية؛ |
Tout appel de cette décision est immédiatement mis aux voix et la décision du Président est maintenue à moins qu'elle ne soit annulée à la majorité des représentants des États parties présents et votants. | UN | ويُطرح أي طعن في قرار الرئيس للتصويت فوراً ويظل قرار الرئيس ساريا ما لم توافق على الطعن أغلبية ممثلي الدول الأطراف الحاضرين والمصوتين. |
Tout appel de cette décision est immédiatement mis aux voix et la décision du Président est maintenue à moins qu'elle ne soit annulée par la majorité des représentants des États parties présents et votants. | UN | ويُطرح أي طعن في قرار الرئيس للتصويت فوراً ويظل قرار الرئيس سارياً ما لم توافق على الطعن أغلبية ممثلي الدول الأطراف الحاضرين والمصوتين. |
L'Assemblée générale n'a pas approuvé cette idée. | UN | غير أن الجمعية العامة لم توافق على الاقتراح. |
Ma délégation sait bien qu'en 1971 un comité spécial n'a pas approuvé une proposition pour que la session de l'Assemblée générale soit divisée en deux parties. | UN | ويعلم وفدي أن لجنة خاصة أنشئت في عام 1971 لم توافق على اقتراح يرمي إلى تقسيم دورة الجمعية العامة إلى جزأين. |
La Colombie réitère qu'elle n'a pas consenti à cette procédure. | UN | وتود كولومبيا أن تؤكد من جديد أنها لم توافق على هذا الإجراء. |
Il aimerait savoir si cette somme a été proposée et ce qui se produira si l'Assemblée générale n'approuve pas le déménagement. | UN | وأضاف قائلا إنه يود أن يعرف ما إن كان هذا المبلغ قد اقترح وما الذي سيحدث إذا لم توافق الجمعية العامة على النقل. |
Parallèlement, la Cour suprême n'a pas accepté les arguments des conseils qui faisaient valoir dans leur recours que la condamnation avait été le résultat de ces violations. | UN | وفي الوقت ذاته، لم توافق المحكمة العليا على حجج المستأنفين بأنّ المتهمين أُدينوا نتيجة تلك الانتهاكات. |
Toutefois, nous savons par expérience qu'en cas de désaccord du Comité, le projet de loi nous sera retourné pour être amendé. | UN | ومع ذلك، ووفقا لخبرتنا، فإنه إذا لم توافق اللجنة على هذا المشروع فسوف ترفضه وتطلب منا تعديله. |
Il a examiné les rapports parallèles que certaines organisations non gouvernementales ont soumis au Comité, mais il ne souscrit pas à tous les points qui y sont soulevés. | UN | وقد درست التقارير البديلة التي قدمتها المنظمات غير الحكومية إلى اللجنة، لكنها لم توافق على جميع النقاط التي وردت فيها. |
Des indicateurs qui n'ont pas été approuvés ni confirmés par la Commission de statistique y sont par ailleurs mentionnés. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضاً مؤشرات لم توافق عليها اللجنة الإحصائية أو تؤيدها. |
Si Votre Seigneurie refuse d'augmenter mes gages, je serai forcé de rendre certains faits publics. | Open Subtitles | وإذا لم توافق سيادتك على زيادة اجرتي سأضطر ان أعلان بعض الحقائق |
Elle n'approuvait pas de l'homme que tu aimais. J'ai besoin d'autre chose, allez. Creuse ! | Open Subtitles | فهي لم توافق على الرجل الذي أحببتيه أريد شيء آخر، هيا، ابحثي في ذهنكِ، هيا |
La Commission électorale est maintenant constituée conformément à la loi, mais elle ne s'est pas encore réunie car un nombre important de partis d'opposition, à savoir le Groupe des Onze et cinq autres partis, n'ont pas encore accepté d'y siéger. | UN | ورغم أن اللجنة الانتخابية منشأة حاليا بصفة قانونية، فإنها لم تجتمع بعد ﻷن عددا كبيرا من أحزاب المعارضة، أي مجموعة اﻟ ١١ وخمسة أحزاب أخرى، لم توافق بعد على الانضمام إلى اللجنة. |
Le tribunal n'a pas accédé à cette demande. | UN | لكن المحكمة لم توافق على طلبه. |
La raison pour laquelle Cuba, en tant que membre du Groupe des 77, a accepté une telle mesure se trouve dans les menaces ouvertes qui ont été proférées et selon lesquelles les fonds et les programmes subiraient une diminution marquée de leur budget si les pays en développement n'acceptaient pas une telle diminution du nombre de membres. | UN | وكوبا، وهي عضوة في مجموعة اﻟ ٧٧، قبلت بهذا التدبير بسبب التهديدات الصريحة التي صدرت بإجراء تخفيض كبير في موارد الصناديق والبرامج إذا لم توافق البلدان النامية على هذا التخفيض في العضوية. |