ويكيبيديا

    "لم توقع على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'ont pas signé la
        
    • ne sont pas signataires de
        
    • non signataires
        
    • n'a pas signé la
        
    • n'ont pas signé l
        
    • n'avaient pas signé l
        
    • ne l'
        
    • n'est pas signataire de
        
    • n'ont pas encore signé le
        
    • n'ont pas signé les
        
    • n'ayant pas signé l
        
    • n'avait pas signé la
        
    • n'aient pas encore signé
        
    Comme le Secrétaire général de l'ONU l'a récemment fait observer, 37 États n'ont pas signé la Convention sur les armes chimiques. UN وكما أشار إليه مؤخرا الأمين العام، فإن 37 دولة لم توقع على اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Nous espérons que les pays qui n'ont pas signé la Convention à Ottawa le feront bientôt, en en faisant ainsi un instrument universel. UN ونأمل أن تتمكن البلدان التي لم توقع على الاتفاقية في أوتاوا من القيام بذلك قريبا، مما سيجعلها صكا عالميا.
    Le paragraphe 1 du dispositif du projet de résolution invite tous les États qui n'ont pas signé la Convention d'y adhérer sans tarder. Le paragraphe 2 du dispositif exhorte tous les États qui ont signé la Convention mais ne l'ont pas ratifiée à le faire sans tarder. UN وتدعو الفقرة 1 من منطوق مشروع القرار جميع الدول التي لم توقع على اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام إلى الانضمام إلى الاتفاقية دون تأخير.
    Nous aimerions encourager les États Membres qui ne sont pas signataires de la Convention d'envisager de la signer, de la ratifier et de la mettre en œuvre. UN ونود أن نشجع الدول الأعضاء التي لم توقع على الاتفاقية أن تنظر إيجابيا في التوقيع والتصديق عليها وتنفيذها.
    Je voudrais également prier instamment les États non signataires de considérer l'importance vitale et l'urgence de la question. UN وأود أيضا أن أحث بقية الدول التي لم توقع على هذا البروتوكول على النظر في الأهمية الجوهرية لهذه القضية وإلحاحها.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 4, tout État qui n'a pas signé la Convention pourra y adhérer. UN ووفقاً للفقرة 1 من المادة 4 منها، يجوز لأي دولة لم توقع على الاتفاقية أن تنضم إليها.
    Il convient de rappeler que les groupes armés en question n'ont pas signé l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et sont considérés comme très dangereux. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجماعات المسلحة المعنية لم توقع على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وتعتبر خطيرة للغاية.
    :: D'appeler les groupes rebelles qui n'avaient pas signé l'Accord de paix pour le Darfour à renoncer à l'escalade militaire; UN :: دعوة المجموعات المتمردة التي لم توقع على اتفاق سلام دارفور إلى نبذ التصعيد العسكري،
    L'universalité est l'un des objectifs majeurs de la Convention et, dans ce contexte, j'encourage les 49 États qui n'ont pas signé la Convention d'y accéder dès que possible. UN فالعالمية هدف رئيسي في الاتفاقية. وفي هذا السياق أحث الدول الـ 49 التي لم توقع على الاتفاقية على أن تنضم إليها بأسرع ما يمكن.
    64. La Conférence invite les États signataires à ratifier la Convention et lance un appel aux États qui n'ont pas signé la Convention pour qu'ils y adhèrent sans attendre, les uns et les autres contribuant ainsi à une adhésion universelle à la Convention. UN 64- ويدعو المؤتمر الدول التي وقعت عل الاتفاقية إلى التصديق عليها، والدول التي لم توقع على الاتفاقية إلى الانضمام إليها دون تأخير، للإسهام بذلك في تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    Il est encourageant de noter, cependant, que la plus grande partie des États qui n'ont pas signé la Convention se sont engagés ces dernières années à ne pas utiliser des armes à sous-munitions, car ils conviennent que ces armes abominables n'ont pas leur place dans la guerre moderne. UN غير أن من الأمور المشجعة ملاحظة أن معظم تلك البلدان التي لم توقع على اتفاقية الذخائر العنقودية قد تعهدت في السنوات الأخيرة بعدم استخدامها لأنها وافقت على أنه لا مكان لهذه الأسلحة البغيضة في الحرب الحديثة.
    - C'est-à-dire ? Les Soviétiques n'ont pas signé la Convention de Genève. Open Subtitles موسكو لم توقع على معاهدة جنيف
    1. Invite tous les États qui n'ont pas signé la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction à y adhérer sans tarder; UN 1 - تدعو جميع الدول التي لم توقع على اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام() إلى الانضمام إلى الاتفاقية دون تأخير؛
    1. Invite tous les États qui n'ont pas signé la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction1 à y adhérer sans tarder; UN 1 - تدعو جميع الدول التي لم توقع على اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام(1) إلى الانضمام إلى الاتفاقية دون تأخير؛
    Les États membres qui ne sont pas signataires de ce projet pourraient envisager l'éventualité d'y adhérer et d'offrir une aide et des facilités afin que l'exploitation de la compagnie soit rentable et couronnée de succès. UN وقد تنظر الدول اﻷعضاء التي لم توقع على هذا المشروع في إمكانية الانضمام إليه وتقديم المساعدة والمرافق اللازمة لكفالة تشغيل الشركة على نحو يتسم بالكفاءة ويكلل بالنجاح.
    Conformément au projet d'ordre du jour provisoire, les États non signataires pourront prendre la parole à la Conférence. UN ووفقا لمشروع جدول الأعمال المؤقت، سيكون بإمكان الدول التي لم توقع على المعاهدة الإدلاء ببيانات في المؤتمر.
    Pays lui-même occupé, le Liban n'a pas signé la Convention d'Ottawa. UN وقال ان لبنان ، بوصفها بلدا محتلا ، لم توقع على اتفاقية أوتاوا .
    Il convient de rappeler que les groupes armés en question n'ont pas signé l'Accord de Lusaka. UN وينبغي الإشارة إلى أن المجموعات المسلحة المعنية لم توقع على اتفاق لوساكا.
    Il a également appelé les parties qui n'avaient pas signé l'Accord de paix au Darfour à le faire sans délai. UN كما أهاب بالأطراف التي لم توقع على اتفاق سلام دارفور للتوقيع دون إبطاء.
    L'Union européenne prie également les États qui ne l'ont pas encore fait de signer cette convention. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي أيضا جميع الدول التي لم توقع على الاتفاقية حتى اﻵن أن تفعل ذلك.
    Même si la Slovénie n'est pas signataire de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, le Gouvernement a indiqué que la plupart des dispositions de cette convention se retrouvent dans la loi sur les étrangers. UN وعلى الرغم من أن سلوفينيا لم توقع على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، أفادت الحكومة بأن أغلب أحكام الاتفاقية واردة في قانون الأجانب.
    Nous veillerons donc à ce que son efficacité soit préservée et nous poursuivrons notre effort de persuasion auprès de ceux qui n'ont pas encore signé le Statut de Rome. UN ولذلك سنظل يقظين لضمان أن تعمل بكفاءة، وسنتابع بذل جهودنا لإقناع تلك الدول التي لم توقع على نظام روما الأساسي بالحاجة إلى مثل هذه المحكمة.
    L'exportation des armes doit être interdite aux pays qui ne déclarent pas leurs transferts au Registre des Nations Unies ainsi qu'à ceux qui n'ont pas signé les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, au droit international humanitaire et au désarmement. UN ويجب حظر تصدير الأسلحة إلى البلدان التي لا تقدم تقارير عن عملياتها إلى الأمم المتحدة، وكذلك الدول التي لم توقع على الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي ونزع السلاح.
    967. Outre le mandat de vérification électorale de l'ONUMOZ, il a été créé un Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance aux partis politiques enregistrés pour aider tous les partis politiques n'ayant pas signé l'Accord général de paix à préparer les élections. UN ٩٦٧ - والى جانب ولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق المتعلقة بالتحقق من الانتخابات، أنشئ صندوق استئماني لﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى اﻷحزاب السياسية المسجلة بغية مساعدة جميع اﻷحزاب السياسية التي لم توقع على اتفاق السلم العام في اﻹعداد للانتخابات.
    Au sujet des demandeurs d'asile, Maurice a indiqué qu'elle n'avait pas signé la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son Protocole de 1967, mais avait toujours accordé l'aide nécessaire à ceux qui faisaient une demande d'asile par l'intermédiaire du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN 69- وفيما يتعلق بمسألة ملتمسي اللجوء، أشارت موريشيوس إلى أنها لم توقع على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكول عام 1967 الملحق بها، بيد أنها تقدم دوماً المساعدة الضرورية إلى الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء عن طريق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Les États qui ne sont pas parties au Traité devraient aussi soutenir des progrès concrets en matière de désarmement nucléaire et il est préoccupant que l'Inde et le Pakistan n'aient pas encore signé le TICEN et qu'Israël ne l'ait pas encore ratifié. UN 89 - ويتعين على الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة أن تؤيد أيضا التقدم العملي المحرز في مجال نزع السلاح النووي. ومما يثير القلق أن الهند وباكستان لم توقع على المعاهدة بعد ولم تصدق إسرائيل عليها بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد