Tu penses qu'il vont vraiment nous renvoyer si on ne peut pas courir assez vite ? | Open Subtitles | هل تعتقدين حقا انهم سيفصلونا لو لم نتمكن من الجرى بسرعة كافية ؟ |
Si nous ne pouvons pas travailler ensemble, nous devrons nous débrouiller, en nous contentant de solutions imparfaites. | UN | وإذا لم نتمكن من العمل معا، سيتعين علينا أن نسير على غير هدى وأن نقنع بإحراز نتائج دون المثلى. |
J'ai le regret de dire que, jusqu'à maintenant, nous n'avons pas été en mesure d'avoir accès aux fonds d'urgence dont on nous avait promis l'octroi rapide. | UN | ويؤسفني القول إننا لم نتمكن حتى الآن من الحصول على أي من أموال البداية العاجلة المتعهد بها. |
Or nous n'avons pas encore été pleinement capables de reconnaître cette étroite interdépendance. | UN | ولكننا لم نتمكن حتى اﻵن من اﻹقرار بهذا الترابط العميق إقرارا تاما. |
Aucun des progrès accomplis n'aura de valeur si nous ne parvenons pas à atténuer le problème du chômage dans le pays. | UN | أيّما تقدمٍ يُحرز سيكون عقيماً ما لم نتمكن من تخفيف مشكلة البطالة في البلد. |
nous n'avons pas pu arrêter l'homme que vous avez vu, mais on a doublé la sécurité. | Open Subtitles | لما أوشكنا على أن نهلك جميعا. لم نتمكن من إلقاء القبض على الرجل |
Si nous n'arrivons pas à le faire, nous devrons tenir une séance demain matin à 10 heures. | UN | وإذا لم نتمكن من ذلك، سيكون علينا أن نجتمع في الساعة العاشرة من صباح غد. |
Les efforts que nous déployons en faveur du développement durable n'auront que peu d'effet si nous ne sommes pas en mesure de garantir à nos peuples la paix et la sécurité. | UN | إن كل جهودنا نحو التنمية المستدامة لن يكون لها سوى أثر هامشي إن لم نتمكن من ضمان السلم والأمن لشعوبنا. |
Al Qaeda a bombardé les tours jumelles, mais on n'a pas pu envoyer des troupes en Afghanistan assez vite. | Open Subtitles | تنظيم القاعدة قصفت أبراج التوأم لدينا، لم نتمكن من ارسال قوات إلى أفغانستان بالسرعة الكافية. |
Ma délégation aurait préféré que ces éléments ne figurent pas ici, mais il n'a pas été possible malheureusement de nous entendre sur ce point. | UN | وكان وفدي يفضل ألا تُضمن هذه العناصر هنا في مشروع القرار، ولكننا لﻷسف لم نتمكن من التوصل إلى حل توفيقي. |
Des efforts de prévention seront en effet vains si nous ne sommes pas capables d'atteindre les populations les plus vulnérables. | UN | ويقيناً فإن جهود الوقاية ستكون بلا طائل ما لم نتمكن من الوصول إلى السكان الأشد ضعفاً. |
Et si on ne peut pas se tenir, on marchera sur des oeufs. | Open Subtitles | ولو لم نتمكن من التصرف بأدب فسوف نتعامل بلطف |
C'est pour ça qu'on ne peut pas communiquer avec l'avion et lui ne peut pas nous contacter. | Open Subtitles | التي تسحق جميع الاتصالات الأخرى أذاً لهذا السبب لم نتمكن من التحدث الى الطائرة و الطائرة لم تتمكن من التحدث ألينا |
Il semble presque superflu de répéter encore ce que nous réaffirmons depuis un certain temps déjà : si nous ne pouvons pas nous accorder sur la réforme du Conseil, il nous sera très difficile d'atteindre les buts pour lesquels cette Organisation a été créée. | UN | ويبدو أنه من غير الضروري تقريبا، أن نكرر مجددا، ما دأبنا على تأكيده طوال فترة من الوقت: إذا لم نتمكن من الاتفاق على إصلاح المجلس، فسيكون من الصعب جدا تحقيق الأهداف التي من أجلها أنشئت هذه المنظمة. |
Toutefois, nous n'avons pas été en mesure de transformer cette décision en actes concrets. | UN | إلا أننا لم نتمكن من ترجمة هذا القرار إلى إجراءات ملموسة. |
Concernant la réforme du Conseil de sécurité, nous n'avons pas encore été en mesure de trouver un accord qui réconcilie les différentes conceptions proposées. | UN | أما بالنسبة لإصلاح مجلس الأمن، فإننا لم نتمكن بعد من التوصل إلى اتفاق يواءم بين النهج المختلفة المطروحة على بساط البحث. |
Si nous ne parvenons pas à créer des chances égales pour les femmes et à dispenser une éducation aux enfants, rien de tout cela ne pourra être réalisé. | UN | وإذا لم نتمكن من خلق فرص متساوية للنساء وتوفير التعليم للأطفال، فلا يمكن أن يتحقق أي شيء مما ذكرته آنفا. |
Lorsque nous n'avons pas pu la joindre lundi, nous savions que quelque chose n'allait pas. | Open Subtitles | وحين لم نتمكن من التواصل معها، عرفنا أن شيئاً ما قد حصل. |
Si nous n'arrivons pas à faire sortir de l'impasse cette question d'importance cruciale, c'est l'avenir même des Nations Unies qui sera en jeu. | UN | ومستقبل اﻷمم المتحدة ذاتها في كفة الميزان إذا لم نتمكن من تجاوز الطريق المسدود بشأن هذه المسألة الحيوية. |
Car si nous ne sommes pas en mesure de le faire, nous réduirons à néant les gains acquis. | UN | لأننا إذا لم نتمكن من ذلك، فإننا سنهزم المكاسب التي حققناها. |
Depuis votre téléphone vers un numéro qu'on n'a pas pu remonter. | Open Subtitles | من هاتفك الخلوي إلى رقم لم نتمكن من تتبعه |
Cependant, bien que nous y soyons presque arrivés en 2008, il n'a pas été possible de trouver un consensus sur ces recommandations. | UN | لكن بالرغم من أننا اقتربنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه التوصيات عام 2008، فإننا لم نتمكن من ذلك. |
Ce résultat est important en soi, mais n'aura presque aucun impact si nous ne sommes pas capables d'organiser un mécanisme efficace qui permette de faire avancer ce programme de travail. | UN | وذلك إنجاز مهم في حد ذاته ولكنه سيكون بلا معنى تقريبا ما لم نتمكن من إيجاد آلية لدفع جدول الأعمال هذا قدما. |
on ne pouvait pas la sauver, mais on a fait ce pour quoi on était venus. | Open Subtitles | لم نتمكن من إنقاذ حياتها ولكننا قمنا بما جئنا هنا للقيام به |
Nous regrettons qu'il n'ait pas été possible, lors de la session 2010, de progresser dans ses délibérations. | UN | ونحن نأسف لأنه لم نتمكن من إحراز أي تقدم في مداولاتها خلال دورة عام 2010. |
Nous constatons avec préoccupation qu'en dépit du travail et de l'analyse qui ont été faits nous avons été incapables de reprendre les négociations. | UN | وما يقلقنا هو أننا لم نتمكن من استئناف المفاوضات رغم كل ما أُنجز من عمل ودراسة. |
La Commission européenne regrette profondément que nous n'ayons pas été en mesure d'arriver à une solution satisfaisante sur le texte de la résolution. | UN | والمجموعة اﻷوروبية تأسف أسفا عميقا ﻷننا لم نتمكن من التوصل إلى حل مرض بشأن نص القرار. |