"لم نتمكن" - Traduction Arabe en Français

    • on ne peut pas
        
    • nous ne pouvons pas
        
    • n'avons pas été en mesure
        
    • nous n'avons pas
        
    • nous ne parvenons pas
        
    • n'avons pas pu
        
    • nous n'arrivons pas
        
    • nous ne sommes pas en mesure
        
    • on n'a pas
        
    • il n'a pas été possible
        
    • nous ne sommes pas capables
        
    • on ne pouvait pas
        
    • n'ait pas été possible
        
    • nous avons été incapables
        
    • n'ayons pas été en mesure
        
    Tu penses qu'il vont vraiment nous renvoyer si on ne peut pas courir assez vite ? Open Subtitles هل تعتقدين حقا انهم سيفصلونا لو لم نتمكن من الجرى بسرعة كافية ؟
    Si nous ne pouvons pas travailler ensemble, nous devrons nous débrouiller, en nous contentant de solutions imparfaites. UN وإذا لم نتمكن من العمل معا، سيتعين علينا أن نسير على غير هدى وأن نقنع بإحراز نتائج دون المثلى.
    J'ai le regret de dire que, jusqu'à maintenant, nous n'avons pas été en mesure d'avoir accès aux fonds d'urgence dont on nous avait promis l'octroi rapide. UN ويؤسفني القول إننا لم نتمكن حتى الآن من الحصول على أي من أموال البداية العاجلة المتعهد بها.
    Or nous n'avons pas encore été pleinement capables de reconnaître cette étroite interdépendance. UN ولكننا لم نتمكن حتى اﻵن من اﻹقرار بهذا الترابط العميق إقرارا تاما.
    Aucun des progrès accomplis n'aura de valeur si nous ne parvenons pas à atténuer le problème du chômage dans le pays. UN أيّما تقدمٍ يُحرز سيكون عقيماً ما لم نتمكن من تخفيف مشكلة البطالة في البلد.
    nous n'avons pas pu arrêter l'homme que vous avez vu, mais on a doublé la sécurité. Open Subtitles لما أوشكنا على أن نهلك جميعا. لم نتمكن من إلقاء القبض على الرجل
    Si nous n'arrivons pas à le faire, nous devrons tenir une séance demain matin à 10 heures. UN وإذا لم نتمكن من ذلك، سيكون علينا أن نجتمع في الساعة العاشرة من صباح غد.
    Les efforts que nous déployons en faveur du développement durable n'auront que peu d'effet si nous ne sommes pas en mesure de garantir à nos peuples la paix et la sécurité. UN إن كل جهودنا نحو التنمية المستدامة لن يكون لها سوى أثر هامشي إن لم نتمكن من ضمان السلم والأمن لشعوبنا.
    Al Qaeda a bombardé les tours jumelles, mais on n'a pas pu envoyer des troupes en Afghanistan assez vite. Open Subtitles تنظيم القاعدة قصفت أبراج التوأم لدينا، لم نتمكن من ارسال قوات إلى أفغانستان بالسرعة الكافية.
    Ma délégation aurait préféré que ces éléments ne figurent pas ici, mais il n'a pas été possible malheureusement de nous entendre sur ce point. UN وكان وفدي يفضل ألا تُضمن هذه العناصر هنا في مشروع القرار، ولكننا لﻷسف لم نتمكن من التوصل إلى حل توفيقي.
    Des efforts de prévention seront en effet vains si nous ne sommes pas capables d'atteindre les populations les plus vulnérables. UN ويقيناً فإن جهود الوقاية ستكون بلا طائل ما لم نتمكن من الوصول إلى السكان الأشد ضعفاً.
    Et si on ne peut pas se tenir, on marchera sur des oeufs. Open Subtitles ولو لم نتمكن من التصرف بأدب فسوف نتعامل بلطف
    C'est pour ça qu'on ne peut pas communiquer avec l'avion et lui ne peut pas nous contacter. Open Subtitles التي تسحق جميع الاتصالات الأخرى أذاً لهذا السبب لم نتمكن من التحدث الى الطائرة و الطائرة لم تتمكن من التحدث ألينا
    Il semble presque superflu de répéter encore ce que nous réaffirmons depuis un certain temps déjà : si nous ne pouvons pas nous accorder sur la réforme du Conseil, il nous sera très difficile d'atteindre les buts pour lesquels cette Organisation a été créée. UN ويبدو أنه من غير الضروري تقريبا، أن نكرر مجددا، ما دأبنا على تأكيده طوال فترة من الوقت: إذا لم نتمكن من الاتفاق على إصلاح المجلس، فسيكون من الصعب جدا تحقيق الأهداف التي من أجلها أنشئت هذه المنظمة.
    Toutefois, nous n'avons pas été en mesure de transformer cette décision en actes concrets. UN إلا أننا لم نتمكن من ترجمة هذا القرار إلى إجراءات ملموسة.
    Concernant la réforme du Conseil de sécurité, nous n'avons pas encore été en mesure de trouver un accord qui réconcilie les différentes conceptions proposées. UN أما بالنسبة لإصلاح مجلس الأمن، فإننا لم نتمكن بعد من التوصل إلى اتفاق يواءم بين النهج المختلفة المطروحة على بساط البحث.
    Si nous ne parvenons pas à créer des chances égales pour les femmes et à dispenser une éducation aux enfants, rien de tout cela ne pourra être réalisé. UN وإذا لم نتمكن من خلق فرص متساوية للنساء وتوفير التعليم للأطفال، فلا يمكن أن يتحقق أي شيء مما ذكرته آنفا.
    Lorsque nous n'avons pas pu la joindre lundi, nous savions que quelque chose n'allait pas. Open Subtitles وحين لم نتمكن من التواصل معها، عرفنا أن شيئاً ما قد حصل.
    Si nous n'arrivons pas à faire sortir de l'impasse cette question d'importance cruciale, c'est l'avenir même des Nations Unies qui sera en jeu. UN ومستقبل اﻷمم المتحدة ذاتها في كفة الميزان إذا لم نتمكن من تجاوز الطريق المسدود بشأن هذه المسألة الحيوية.
    Car si nous ne sommes pas en mesure de le faire, nous réduirons à néant les gains acquis. UN لأننا إذا لم نتمكن من ذلك، فإننا سنهزم المكاسب التي حققناها.
    Depuis votre téléphone vers un numéro qu'on n'a pas pu remonter. Open Subtitles من هاتفك الخلوي إلى رقم لم نتمكن من تتبعه
    Cependant, bien que nous y soyons presque arrivés en 2008, il n'a pas été possible de trouver un consensus sur ces recommandations. UN لكن بالرغم من أننا اقتربنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه التوصيات عام 2008، فإننا لم نتمكن من ذلك.
    Ce résultat est important en soi, mais n'aura presque aucun impact si nous ne sommes pas capables d'organiser un mécanisme efficace qui permette de faire avancer ce programme de travail. UN وذلك إنجاز مهم في حد ذاته ولكنه سيكون بلا معنى تقريبا ما لم نتمكن من إيجاد آلية لدفع جدول الأعمال هذا قدما.
    on ne pouvait pas la sauver, mais on a fait ce pour quoi on était venus. Open Subtitles لم نتمكن من إنقاذ حياتها ولكننا قمنا بما جئنا هنا للقيام به
    Nous regrettons qu'il n'ait pas été possible, lors de la session 2010, de progresser dans ses délibérations. UN ونحن نأسف لأنه لم نتمكن من إحراز أي تقدم في مداولاتها خلال دورة عام 2010.
    Nous constatons avec préoccupation qu'en dépit du travail et de l'analyse qui ont été faits nous avons été incapables de reprendre les négociations. UN وما يقلقنا هو أننا لم نتمكن من استئناف المفاوضات رغم كل ما أُنجز من عمل ودراسة.
    La Commission européenne regrette profondément que nous n'ayons pas été en mesure d'arriver à une solution satisfaisante sur le texte de la résolution. UN والمجموعة اﻷوروبية تأسف أسفا عميقا ﻷننا لم نتمكن من التوصل إلى حل مرض بشأن نص القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus