Le lieutenant Evans n'a pas quitté Carthagène, mais vous l'avez pointé. | Open Subtitles | الملازم إيفانز لم يغادر قرطاجنة ولكنك وقعت له بالدخول. |
Padre n'a pas quitté l'église depuis qu'on est arrivé, donc... | Open Subtitles | الأب لم يغادر الكنيسة منذو أن كنا هنا,لذلك.. |
Il a également soumis des actes de propriété pour des biens qu'il possédait à Erevan afin de démontrer qu'il n'avait pas quitté l'Arménie pour des raisons économiques. | UN | كما قدم عقود ممتلكاته في يريفان للبرهنة على أنه لم يغادر أرمينيا لأسباب اقتصادية. |
Pour l'alibi de Cornouailles la nuit de sa mort, il n'a jamais quitté le labo. | Open Subtitles | وعن موقع كرونول ليلة مقتل تشارلز هو لم يغادر المختبر ابدا. |
Il en a après Cal. C'est pourquoi Il n'est pas parti. | Open Subtitles | أنه يسعى وراء كال هذا لانه لم يغادر بعد |
La propriété est bouclée, personne n'a quitté l'atelier. | Open Subtitles | يا قائدة المكان آمن لم يغادر احد المكان منذ أن وصلنا |
Non seulement les délinquants peuvent chercher à se soustraire à la justice en franchissant des frontières internationales, mais encore la délinquance économique et informatique et les atteintes criminelles à l'environnement peuvent avoir des effets transfrontières même si le délinquant ne quitte pas son propre pays. | UN | فقد يسعى الجناة إلى المراوغة من العدالة بعبور الحدود الدولية. وزيادة على ذلك، قد تكون للجرائم الاقتصادية والحاسوبية والبيئية أثار عبر الحدود، حتى لو لم يغادر الجاني حدود بلده. |
- Il n'a pas quitté l'hôtel. | Open Subtitles | كلّ موظفي الاستقبال يعلمون أنه لم يغادر الفندق أبدًا |
et il n'a pas quitté le palais de justice avant 17h45. | Open Subtitles | و هو لم يغادر قاعة المحكمة حتى الساعة 5: 45 |
Il n'est pas mort et il n'a pas quitté la ville dis-moi ce qu'on vole cette fois | Open Subtitles | وهو لم يمت، وأنه لم يغادر المدينة. سوف تقول لي ما نقوم بسرقة هذا الوقت. |
Non, il n'a pas quitté la table. | Open Subtitles | كلا، تناولت معه الغداء للتو، لم يغادر المائدة |
Si elle n'a pas quitté la Terre à minuit... elle s'autodétruit avec la planète. | Open Subtitles | إذا لم يغادر الأرض بحلول منتصف الليل .فسيفجر نفسه ذاتياً،مدمراً معه كوكبك الصغير |
Il a également soumis des actes de propriété pour des biens qu'il possédait à Erevan afin de démontrer qu'il n'avait pas quitté l'Arménie pour des raisons économiques. | UN | كما قدم عقود ممتلكاته في يريفان للبرهنة على أنه لم يغادر أرمينيا لأسباب اقتصادية. |
Abdel-Al a déclaré que le jour de l'explosion, il n'avait pas quitté le bureau d'Al-Ahbache pour des raisons de sécurité. | UN | وذكر عبد العال أنه لم يغادر مكتب الأحباش يوم التفجير لأسباب أمنية. |
Ce gars n'a pas de famille, et jusqu'à il y a un jour il n'avait pas quitté la maison. | Open Subtitles | ليس لدى هذا الرجل عائلة، و حتى يوم ماضٍ لم يغادر المنزل قط |
Hoffman n'a jamais quitté la ville après avoir tué son coéquipier. | Open Subtitles | فهو لم يغادر المدينة قط منذ قام بقتل شريكه بالمستشفى |
D'abord, Il n'est pas parti. On l'a viré, comme nous tous. | Open Subtitles | أولا , هو لم يغادر لقد أقيل , مثلنا تماما ً |
Personne n'a quitté votre tente, Général. | Open Subtitles | لم يغادر أحد خيمتك أيها الأمبراطور |
Il est ainsi possible d'obtenir l'éviction immédiate de l'auteur du délit s'il ne quitte pas le lieu de cohabitation de son plein gré, en dépit d'une injonction du tribunal. | UN | وهذا القانون ينصّ أيضاً على الطرد الإلزامي لمرتكِب العنف من المسكن الذي يقيم فيه مع آخرين إذا لم يغادر المسكن طواعية تنفيذاً للإجراء الذي فرضته المحكمة لتحقيق ذلك. |
Il affirme que s'il ne part pas de son plein gré, il sera renvoyé de force en Éthiopie. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أنه إذا لم يغادر طوعاً، ستتم إعادته قسراً إلى إثيوبيا. |
On a surveillé le bâtiment, et heureusement, personne n'est parti depuis la mise à jour. | Open Subtitles | لقد كنا نراقب المبنى وللأسف لم يغادر أحد منذ التحديث |
Maman, personne n'est sorti du train à part Tonton Charlie. | Open Subtitles | لم يغادر احد القطار سوى خالى تشارلى |
Le train ne partait pas avant une heure. | Open Subtitles | القطار لم يغادر من مكانه لمدة ساعة |
Et il n'est pas sorti de la maison depuis deux semaines. | Open Subtitles | وهو في الواقع لم يغادر البيت طيلة أسبوعين كاملين |
Je me suis précipité à l'arrière de la maison, en pensant que Nina était l'assassin et qu'elle allait s'enfuir, mais le vrai tueur n'est jamais parti. | Open Subtitles | لقد كنت مسرعا نحو مؤخرة المنزل معتقدا أن نينا هي القاتلة وأنها تقوم بالهرب ولكن القاتل الحقيقي لم يغادر |
Il n'est pas encore parti, mais Melle Pope devrait quitter l'hôpital dans la prochaine demie heure. | Open Subtitles | لم يغادر بعد، لكن آنسة بوب ستخرج خلال نصف ساعة. |