ويكيبيديا

    "لم يغادر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'a pas quitté
        
    • n'avait pas quitté
        
    • n'a jamais quitté
        
    • Il n'est pas parti
        
    • n'a quitté
        
    • ne quitte pas
        
    • 'il ne part pas
        
    • n'est parti
        
    • n'est sorti
        
    • ne partait pas
        
    • n'est pas sorti
        
    • n'est jamais parti
        
    • n'est pas encore parti
        
    Le lieutenant Evans n'a pas quitté Carthagène, mais vous l'avez pointé. Open Subtitles الملازم إيفانز لم يغادر قرطاجنة ولكنك وقعت له بالدخول.
    Padre n'a pas quitté l'église depuis qu'on est arrivé, donc... Open Subtitles الأب لم يغادر الكنيسة منذو أن كنا هنا,لذلك..
    Il a également soumis des actes de propriété pour des biens qu'il possédait à Erevan afin de démontrer qu'il n'avait pas quitté l'Arménie pour des raisons économiques. UN كما قدم عقود ممتلكاته في يريفان للبرهنة على أنه لم يغادر أرمينيا لأسباب اقتصادية.
    Pour l'alibi de Cornouailles la nuit de sa mort, il n'a jamais quitté le labo. Open Subtitles وعن موقع كرونول ليلة مقتل تشارلز هو لم يغادر المختبر ابدا.
    Il en a après Cal. C'est pourquoi Il n'est pas parti. Open Subtitles أنه يسعى وراء كال هذا لانه لم يغادر بعد
    La propriété est bouclée, personne n'a quitté l'atelier. Open Subtitles يا قائدة المكان آمن لم يغادر احد المكان منذ أن وصلنا
    Non seulement les délinquants peuvent chercher à se soustraire à la justice en franchissant des frontières internationales, mais encore la délinquance économique et informatique et les atteintes criminelles à l'environnement peuvent avoir des effets transfrontières même si le délinquant ne quitte pas son propre pays. UN فقد يسعى الجناة إلى المراوغة من العدالة بعبور الحدود الدولية. وزيادة على ذلك، قد تكون للجرائم الاقتصادية والحاسوبية والبيئية أثار عبر الحدود، حتى لو لم يغادر الجاني حدود بلده.
    - Il n'a pas quitté l'hôtel. Open Subtitles كلّ موظفي الاستقبال يعلمون أنه لم يغادر الفندق أبدًا
    et il n'a pas quitté le palais de justice avant 17h45. Open Subtitles و هو لم يغادر قاعة المحكمة حتى الساعة 5: 45
    Il n'est pas mort et il n'a pas quitté la ville dis-moi ce qu'on vole cette fois Open Subtitles وهو لم يمت، وأنه لم يغادر المدينة. سوف تقول لي ما نقوم بسرقة هذا الوقت.
    Non, il n'a pas quitté la table. Open Subtitles كلا، تناولت معه الغداء للتو، لم يغادر المائدة
    Si elle n'a pas quitté la Terre à minuit... elle s'autodétruit avec la planète. Open Subtitles إذا لم يغادر الأرض بحلول منتصف الليل .فسيفجر نفسه ذاتياً،مدمراً معه كوكبك الصغير
    Il a également soumis des actes de propriété pour des biens qu'il possédait à Erevan afin de démontrer qu'il n'avait pas quitté l'Arménie pour des raisons économiques. UN كما قدم عقود ممتلكاته في يريفان للبرهنة على أنه لم يغادر أرمينيا لأسباب اقتصادية.
    Abdel-Al a déclaré que le jour de l'explosion, il n'avait pas quitté le bureau d'Al-Ahbache pour des raisons de sécurité. UN وذكر عبد العال أنه لم يغادر مكتب الأحباش يوم التفجير لأسباب أمنية.
    Ce gars n'a pas de famille, et jusqu'à il y a un jour il n'avait pas quitté la maison. Open Subtitles ليس لدى هذا الرجل عائلة، و حتى يوم ماضٍ لم يغادر المنزل قط
    Hoffman n'a jamais quitté la ville après avoir tué son coéquipier. Open Subtitles فهو لم يغادر المدينة قط منذ قام بقتل شريكه بالمستشفى
    D'abord, Il n'est pas parti. On l'a viré, comme nous tous. Open Subtitles أولا , هو لم يغادر لقد أقيل , مثلنا تماما ً
    Personne n'a quitté votre tente, Général. Open Subtitles لم يغادر أحد خيمتك أيها الأمبراطور
    Il est ainsi possible d'obtenir l'éviction immédiate de l'auteur du délit s'il ne quitte pas le lieu de cohabitation de son plein gré, en dépit d'une injonction du tribunal. UN وهذا القانون ينصّ أيضاً على الطرد الإلزامي لمرتكِب العنف من المسكن الذي يقيم فيه مع آخرين إذا لم يغادر المسكن طواعية تنفيذاً للإجراء الذي فرضته المحكمة لتحقيق ذلك.
    Il affirme que s'il ne part pas de son plein gré, il sera renvoyé de force en Éthiopie. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه إذا لم يغادر طوعاً، ستتم إعادته قسراً إلى إثيوبيا.
    On a surveillé le bâtiment, et heureusement, personne n'est parti depuis la mise à jour. Open Subtitles لقد كنا نراقب المبنى وللأسف لم يغادر أحد منذ التحديث
    Maman, personne n'est sorti du train à part Tonton Charlie. Open Subtitles لم يغادر احد القطار سوى خالى تشارلى
    Le train ne partait pas avant une heure. Open Subtitles القطار لم يغادر من مكانه لمدة ساعة
    Et il n'est pas sorti de la maison depuis deux semaines. Open Subtitles وهو في الواقع لم يغادر البيت طيلة أسبوعين كاملين
    Je me suis précipité à l'arrière de la maison, en pensant que Nina était l'assassin et qu'elle allait s'enfuir, mais le vrai tueur n'est jamais parti. Open Subtitles لقد كنت مسرعا نحو مؤخرة المنزل معتقدا أن نينا هي القاتلة وأنها تقوم بالهرب ولكن القاتل الحقيقي لم يغادر
    Il n'est pas encore parti, mais Melle Pope devrait quitter l'hôpital dans la prochaine demie heure. Open Subtitles لم يغادر بعد، لكن آنسة بوب ستخرج خلال نصف ساعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد